Psalm 49:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As sheep they are appointed for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall rule over them in the morning, And their form shall be for Sheol to consume So that they have no habitation.
................................................................................
Psalm 49:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὡς πρόβατα ἐν ᾅδῃ ἔθεντο θάνατος ποιμαίνει αὐτούς καὶ κατακυριεύσουσιν αὐτῶν οἱ εὐθεῖς τὸ πρωί καὶ ἡ βοήθεια αὐτῶν παλαιωθήσεται ἐν τῷ ᾅδῃ ἐκ τῆς δόξης αὐτῶν
................................................................................
תהילים 49:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּצֹּאן לִשְׁאֹול שַׁתּוּ מָוֶת יִרְעֵם וַיִּרְדּוּ בָם יְשָׁרִים לַבֹּקֶר [כ וְצִירָם] [ק וְצוּרָם] לְבַלֹּות שְׁאֹול מִזְּבֻל לֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(48-15) quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum

................................................................................
Salmos 49:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Como ovejas son destinados para el Seol, la muerte los pastoreará, los rectos los regirán por la mañana; su forma será para que el Seol la consuma, de modo que no tienen morada.
................................................................................
Psalm 49:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
................................................................................
Psaume 49:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
................................................................................
詩 篇 49:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 如 同 羊 群 派 定 下 阴 间 ; 死 亡 必 作 他 们 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 辖 他 们 ; 他 们 的 美 容 必 被 阴 间 所 灭 , 以 致 无 处 可 存 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Death will give them their food like sheep; the underworld is their fate and they will go down into it; their flesh is food for worms; their form is wasted away; the underworld is their resting-place for ever.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They are appointed as a flock for Sheol; death shall be their shepherd: and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Like sheep, they are driven to hell with death as their shepherd. (Decent people will rule them in the morning.) Their forms will decay in the grave, far away from their comfortable homes.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
As sheep for Sheol they have set themselves, Death doth afflict them, And the upright rule over them in the morning, And their form is for consumption. Sheol is a dwelling for him.
................................................................................
詩 篇 49:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 如 同 羊 群 派 定 下 陰 間 ; 死 亡 必 作 他 們 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 轄 他 們 ; 他 們 的 美 容 必 被 陰 間 所 滅 , 以 致 無 處 可 存 。
................................................................................
詩 篇 49:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們好像羊群被派定下陰間;死亡必作他們的牧人。到了早晨,正直人要管轄他們;他們的形體必被陰間消滅,他們再沒有住處。
................................................................................
詩 篇 49:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们好像羊群被派定下阴间;死亡必作他们的牧人。到了早晨,正直人要管辖他们;他们的形体必被阴间消灭,他们再没有住处。
................................................................................
Psaume 49:14 French: Darby
................................................................................
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d'eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu'ils aient plus de demeure.
................................................................................
Psaume 49:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils seront mis au sépulcre comme des brebis; la mort se repaîtra d'eux, et les hommes droits auront domination sur eux au matin, et leur force sera le sépulcre pour les y faire consumer, chacun d'eux étant transporté hors de son domicile.
................................................................................
Psaume 49:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations.
................................................................................
Psalm 49:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde Sela.
................................................................................
Psalm 49:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung. (O. ohne daß sie eine Wohnung hat)
Psalmet 49:14 Albanian
................................................................................
Shtyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t'i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre.
................................................................................
Псалми 49:14 Bulgarian
................................................................................
Назначават се като овце за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях.
................................................................................
Psalm 49:14 Croatian Bible
................................................................................
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
................................................................................
Žalmů 49:14 Czech BKR
................................................................................
Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě.
................................................................................
Salme 49:14 Danish
................................................................................
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig.
................................................................................
Psalmen 49:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Men zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, elk uit zijn woning.
................................................................................
Zsoltárok 49:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti õket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az õ lakásuktól.
................................................................................
La psalmaro 49:14 Esperanto
................................................................................
Kiel sxafoj ili estos metataj en SXeolon; La morto ilin pasxtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en SXeol, perdinte logxejon.
................................................................................
PSALMIT 49:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He makaavat helvetissä niinkuin lampaat, kuolema heitä kalvaa; mutta hurskasten pitää varhain heitä hallitseman, ja heidän öykkäyksensä pitää hukkuman, ja heidän täytyy jäädä helvettiin.
................................................................................
PSALMIT 49:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H49:15) Kuin lammaslauma heidät viedään tuonelaan, kuolema heitä kaitsee, jo huomenna oikeamieliset astuvat heidän ylitsensä; tuonela kalvaa heidän hahmoansa, eikä heillä ole asuntoa.
................................................................................
Psalm 49:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ως προβατα εν αδη εθεντο θανατος ποιμαινει αυτους και κατακυριευσουσιν αυτων οι ευθεις το πρωι και η βοηθεια αυτων παλαιωθησεται εν τω αδη εκ της δοξης αυτων
................................................................................
Psalm 49:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ōs probata en adē ethento thanatos poimainei autous kai katakurieusousin autōn oi eutheis to prōi kai ē boētheia autōn palaiōthēsetai en tō adē ek tēs doxēs autōn
................................................................................
Os probata en adE ethento thanatos poimainei autous kai katakurieusousin autOn oi eutheis to prOi kai E boEtheia autOn palaiOthEsetai en tO adE ek tEs doxEs autOn

................................................................................
Sòm 49:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
(49:15) Tankou yo mete mouton nan pak, se konsa y'ap mete yo kote mò yo ye a. Yo pral tou dwat nan simityè, se lanmò ki pral pran swen yo. Bèl kou yo bèl, y'ap tounen pousyè. Se kote mò yo ye a y'ap rete.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون‎. ‎غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم‎.
................................................................................
תהילים 49:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר [כ וצירם] [ק וצורם] לבלות שאול מזבל לו׃
................................................................................
תהילים 49:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁאֹ֣ול שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר [וְצִירָם כ] (וְ֭צוּרָם ק) לְבַלֹּ֥ות שְׁאֹ֗ול מִזְּבֻ֥ל לֹֽו׃
................................................................................
תהילים 49:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כצאן ׀ לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים ׀ לבקר [וצירם כ] (וצורם ק) לבלות שאול מזבל לו׃
................................................................................
תהילים 49:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כַּצֹּאן ׀ לִשְׁאֹול שַׁתּוּ מָוֶת יִרְעֵם וַיִּרְדּוּ בָם יְשָׁרִים ׀ לַבֹּקֶר [וְצִירָם כ] (וְצוּרָם ק) לְבַלֹּות שְׁאֹול מִזְּבֻל לֹו׃
................................................................................
תהילים 49:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו  כצאן לשאול שתו--    מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר--וצירם (וצורם) לבלות שאול    מזבל לו
................................................................................
תהילים 49:14 Hebrew Bible
................................................................................
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃
Salmi 49:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
................................................................................
MAZMUR 49:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seperti domba mereka itupun dimasukkan ke dalam kubur dan maut itulah gembalanya! Pada pagi hari itulah orang benar akan memerintahkan mereka itu dan kubur itu akan membusukkan rupanya daru dalam tempat diamnya.
................................................................................
시편 49:14 Korean
................................................................................
양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와
................................................................................
Psalmynas 49:14 Lithuanian
................................................................................
Mirtis juos ganys kaip avis. Josios buveinei jie skirti ir į ją nužengs. Jų kūnas sunyks, pavidalas sudūlės; mirusiųjų buveinė bus jų namai.
................................................................................
Psalm 49:14 Maori
................................................................................
Kei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
................................................................................
Salmenes 49:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego.
................................................................................
Salmos 49:14 Portugese Bible
................................................................................
Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.   
................................................................................
Psalmi 49:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sînt duşi ca o turmă în locuinţa morţilor, îi paşte moartea, şi în curînd oamenii fără prihană îi calcă în picioare: li se duce frumuseţa, şi locuinţa morţilor le este locaşul.
................................................................................
Псалтирь 49:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(48:15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила – жилище их.
................................................................................
Псалтирь 49:14 Russian koi8r
................................................................................
(48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.[]
................................................................................
Salmos 49:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Como ovejas son destinados para el Seol, La muerte los pastoreará, Los rectos los regirán por la mañana; Su forma será para que el Seol la consuma, De modo que no tienen morada.
................................................................................
Salmos 49:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
................................................................................
Salmos 49:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada.
................................................................................
Salmos 49:14 Spanish: Modern
................................................................................
Como ovejas que fueron apartadas para el Seol, los pastorea la muerte; los rectos se enseñorearán de ellos. Al amanecer se desvanecerá su buen aspecto, y el Seol será su morada.
................................................................................
Psaltaren 49:14 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning.
................................................................................
Psalm 49:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila'y nangatakda sa Sheol na parang kawan; kamatayan ay magiging pastor sa kanila: at ang matuwid ay magtataglay ng kapangyarihan sa kanila sa kinaumagahan; at ang kanilang kagandahan ay mapapasa Sheol upang matunaw, upang mawalan ng tahanan.
................................................................................
Mezmurlar 49:14 Turkish
................................................................................
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler,
Ölüm güdecek onları.
Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak,
Cesetleri çürüyecek,
Ölüler diyarı onlara konut olacak.

................................................................................
Thi-thieân 49:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó bị định xuống âm phủ như một bầy chiên; Sự chết sẽ chăn giữ chúng nó: Sáng ngày người ngay thẳng sẽ quản hạt chúng nó; Sự đẹp đẽ chúng nó bị tiêu diệt trong âm phủ, Hầu cho chúng nó chẳng còn nơi ở nào nữa.
................................................................................
Salmi 49:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Saranno posti sotterra, come pecore; La morte li pasturerà; E gli uomini diritti signoreggeranno sopra loro in quella mattina; E il sepolcro consumerà la lor bella apparenza, Che sarà portata via dal suo abitacolo.
................................................................................
MAZMUR 49:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(49-15) Seperti domba, mereka ditentukan untuk mati; maut akan menjadi gembala mereka. Pagi-pagi mereka dikalahkan oleh orang jujur; tubuh mereka segera membusuk di dunia orang mati, jauh dari kediaman yang mewah.
................................................................................
MAZMUR 49:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(49-15) Seperti domba mereka meluncur ke dalam dunia orang mati, digembalakan oleh maut; mereka turun langsung ke kubur, perawakan mereka hancur, dunia orang mati menjadi tempat kediaman mereka.
................................................................................
Appointed .......... Beauty .......... Consume .......... Death .......... Decay .......... Descend .......... Destined .......... Dominion .......... Dwelling .......... Far .......... Fate .......... Feed .......... Flesh .......... Flock .......... Form .......... Forms .......... Grave .......... Habitation .......... Home .......... Laid .......... Morning .......... Nether-World .......... Princely .......... Resting-Place .......... Rule .......... Sheep .......... Sheol .......... Shepherd .......... Straight .......... Themselves .......... Underworld .......... Upright .......... Waste .......... Wasted .......... Wear
................................................................................
Appointed .......... Beauty .......... Consume .......... Death .......... Decay .......... Descend .......... Destined .......... Dominion .......... Dwelling .......... Far .......... Fate .......... Feed .......... Flesh .......... Flock .......... Form .......... Forms .......... Grave .......... Habitation .......... Home .......... Laid .......... Morning .......... Nether-World .......... Princely .......... Resting-Place .......... Rule .......... Sheep .......... Sheol .......... Shepherd .......... Straight .......... Themselves .......... Underworld .......... Upright .......... Waste .......... Wasted .......... Wear
................................................................................
Alphabetical: and .......... appointed .......... are .......... As .......... be .......... consume .......... death .......... decay .......... destined .......... far .......... feed .......... for .......... form .......... forms .......... from .......... grave .......... habitation .......... have .......... in .......... Like .......... mansions .......... morning .......... no .......... on .......... over .......... princely .......... rule .......... shall .......... sheep .......... Sheol .......... shepherd .......... So .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... upright .......... will
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible