Psalm 49:12
New American Standard Bible (©1995)
But man in his pomp will not endure; He is like the beasts that perish.

Psalm 49:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν οὐ συνῆκεν παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσιν τοῖς ἀνοήτοις καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς

תהילים 49:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאָדָם בִּיקָר בַּל־יָלִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמֹות נִדְמוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(48-13) et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est

Salmos 49:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mas el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; es como las bestias que perecen.

Psalm 49:12 German: Luther (1912)
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.

Psaume 49:12 French: Louis Segond (1910)
Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.

詩 篇 49:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。

King James Bible
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

American King James Version
Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish.

American Standard Version
But man being in honor abideth not: He is like the beasts that perish.

Bible in Basic English
But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.

Douay-Rheims Bible
And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.

Darby Bible Translation
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.

English Revised Version
But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die.

Webster's Bible Translation
Nevertheless man being in honor abideth not: he is like the beasts that perish.

World English Bible
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.

Young's Literal Translation
And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.

詩 篇 49:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 , 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

詩 篇 49:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。

詩 篇 49:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但是人不能长享富贵;他们就像要灭亡的牲畜一样。

Psaume 49:12 French: Darby
Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.

Psaume 49:12 French: Martin (1744)
Et toutefois l'homme ne se maintient point dans ses honneurs, [mais] il est rendu semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement].

Psaume 49:12 French: Ostervald (1744)
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.

Psalm 49:12 German: Luther (1545)
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.

Psalm 49:12 German: Elberfelder (1871)
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.

Psalmet 49:12 Albanian
Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.

Псалми 49:12 Bulgarian
Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.

Psalm 49:12 Croatian Bible
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

Žalmů 49:12 Czech BKR
Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.

Salme 49:12 Danish
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.

Psalmen 49:12 Dutch Staten Vertaling
De mens nochtans, die in waarde is, blijft niet; hij wordt gelijk als de beesten, die vergaan.

Zsoltárok 49:12 Hungarian: Karoli
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.

La psalmaro 49:12 Esperanto
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.

PSALMIT 49:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat.

PSALMIT 49:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H49:13) Mutta ihminen, mahtavinkaan, ei ole pysyväinen: hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat.

Psalm 49:12 Greek OT: Septuagint
και ανθρωπος εν τιμη ων ου συνηκεν παρασυνεβληθη τοις κτηνεσιν τοις ανοητοις και ωμοιωθη αυτοις

Psalm 49:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai anthrōpos en timē ōn ou sunēken parasuneblēthē tois ktēnesin tois anoētois kai ōmoiōthē autois
kai anthrOpos en timE On ou sunEken parasuneblEthE tois ktEnesin tois anoEtois kai OmoiOthE autois

Sòm 49:12 Haitian Creole Bible
(49:13) Yon moun te mèt grannèg kou l' grannèg li gen pou l' mouri. Li tankou zannimo y'ap mennen labatwa.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.

תהילים 49:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו׃

תהילים 49:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאָדָ֣ם בִּ֭יקָר בַּל־יָלִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃

תהילים 49:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו׃

תהילים 49:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאָדָם בִּיקָר בַּל־יָלִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמֹות נִדְמוּ׃

תהילים 49:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג  ואדם ביקר בל-ילין    נמשל כבהמות נדמו

תהילים 49:12 Hebrew Bible
ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃

Salmi 49:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

MAZMUR 49:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang yang kehormatan itu tiada tinggal selalu, iapun akan disamakan dengan binatang yang binasa.

시편 49:12 Korean
사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다

Psalmynas 49:12 Lithuanian
Net ir garbingas žmogus neišlieka: jis panašus į galviją, kuris pražūna.

Psalm 49:12 Maori
Heoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.

Salmenes 49:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.

Polish: Biblia Gdanska
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.

Salmos 49:12 Portugese Bible
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.   

Psalmi 49:12 Romanian: Cornilescu
Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie.

Псалтирь 49:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.

Псалтирь 49:12 Russian koi8r
(48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.[]

Salmos 49:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el hombre, en su vanagloria, no permanecerá; Es como las bestias que perecen.

Salmos 49:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.

Salmos 49:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.

Salmos 49:12 Spanish: Modern
Pero el hombre no permanecerá en sus riquezas; más bien, es semejante a los animales que perecen.

Psaltaren 49:12 Swedish (1917)
Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.

Psalm 49:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang tao'y hindi lalagi sa karangalan: siya'y gaya ng mga hayop na nangamamatay.

Mezmurlar 49:12 Turkish
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan,
Ölüp giden hayvanlar gibi.

Thi-thieân 49:12 Vietnamese (1934)
Nhưng loài người dầu được sang trọng, chẳng còn mãi; Nó giống như thú vật phải hư mất.

Salmi 49:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.

MAZMUR 49:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(49-13) Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa.

MAZMUR 49:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(49-13) Tetapi dengan segala kegemilangannya manusia tidak dapat bertahan, ia boleh disamakan dengan hewan yang dibinasakan.

Abide .......... Abideth .......... Animals .......... Beasts .......... Cut .......... Despite .......... End .......... Endure .......... Honor .......... Honour .......... Nevertheless .......... Perish .......... Pomp .......... Riches

Abide .......... Abideth .......... Animals .......... Beasts .......... Cut .......... Despite .......... End .......... Endure .......... Honor .......... Honour .......... Nevertheless .......... Perish .......... Pomp .......... Riches

Alphabetical: beasts .......... But .......... despite .......... does .......... endure .......... he .......... his .......... in .......... is .......... like .......... man .......... not .......... perish .......... pomp .......... riches .......... that .......... the .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible