Psalm 49:11
New American Standard Bible (©1995)
Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names.

Psalm 49:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ οἱ τάφοι αὐτῶν οἰκίαι αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα σκηνώματα αὐτῶν εἰς γενεὰν καὶ γενεάν ἐπεκαλέσαντο τὰ ὀνόματα αὐτῶν ἐπὶ τῶν γαιῶν αὐτῶν

תהילים 49:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
קִרְבָּם בָּתֵּימֹו לְעֹולָם מִשְׁכְּנֹתָם לְדֹר וָדֹר קָרְאוּ בִשְׁמֹותָם עֲלֵי אֲדָמֹות׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(48-12) interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas

Salmos 49:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, y sus moradas por todas las generaciones; y a sus tierras han dado sus nombres.

Psalm 49:11 German: Luther (1912)
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.

Psaume 49:11 French: Louis Segond (1910)
Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

詩 篇 49:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 心 里 思 想 : 他 们 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 万 代 ; 他 们 以 自 己 的 名 称 自 己 的 地 。

King James Bible
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

American King James Version
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

American Standard Version
Their inward thought is, that their houses'shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.

Bible in Basic English
The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands.

Douay-Rheims Bible
and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.

Darby Bible Translation
Their inward thought is, that their houses are for ever,their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.

English Revised Version
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Although they named their lands after themselves, their graves have become their homes for ages to come, their dwelling places throughout every generation.

Webster's Bible Translation
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.

World English Bible
Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.

Young's Literal Translation
Their heart is: Their houses are to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands.

詩 篇 49:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 心 裡 思 想 : 他 們 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 萬 代 ; 他 們 以 自 己 的 名 稱 自 己 的 地 。

詩 篇 49:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們心裡想,他們的家必永存,他們的住處必留到萬代;他們以自己的名,稱自己的地方。

詩 篇 49:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们心里想,他们的家必永存,他们的住处必留到万代;他们以自己的名,称自己的地方。

Psaume 49:11 French: Darby
Leur pensée intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.

Psaume 49:11 French: Martin (1744)
Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;

Psaume 49:11 French: Ostervald (1744)
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.

Psalm 49:11 German: Luther (1545)
Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.

Psalm 49:11 German: Elberfelder (1871)
Ihr Gedanke (W. Ihr Inneres) ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.

Psalmet 49:11 Albanian
Me mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.

Псалми 49:11 Bulgarian
Тайната им мисъл е, [че] домовете им [ще траят] вечно, [И] жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.

Psalm 49:11 Croatian Bible
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.

Žalmů 49:11 Czech BKR
Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.

Salme 49:11 Danish
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.

Psalmen 49:11 Dutch Staten Vertaling
Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen.

Zsoltárok 49:11 Hungarian: Karoli
Gondolatjok [ez:] az õ házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékrõl- nemzedékre [szállnak,] nevöket hangoztatják a földön.

La psalmaro 49:11 Esperanto
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj.

PSALMIT 49:11 Finnish: Bible (1776)
Heidän sydämensä ajatus on, että heidän huoneensa pitää ijankaikkisesti pysymän, ja heidän majansa suvusta sukuun, ja heidän nimensä kuuluisaksi tulemaan maan päällä.

PSALMIT 49:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H49:12) He luulevat, että heidän huoneensa pysyvät iäti ja heidän asuntonsa polvesta polveen; he nimittävät maatiloja nimensä mukaan.

Psalm 49:11 Greek OT: Septuagint
και οι ταφοι αυτων οικιαι αυτων εις τον αιωνα σκηνωματα αυτων εις γενεαν και γενεαν επεκαλεσαντο τα ονοματα αυτων επι των γαιων αυτων

Psalm 49:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai oi taphoi autōn oikiai autōn eis ton aiōna skēnōmata autōn eis genean kai genean epekalesanto ta onomata autōn epi tōn gaiōn autōn
kai oi taphoi autOn oikiai autOn eis ton aiOna skEnOmata autOn eis genean kai genean epekalesanto ta onomata autOn epi tOn gaiOn autOn

Sòm 49:11 Haitian Creole Bible
(49:12) Se nan simityè yo pral bout, se nan tonm yo pral rete, menm si yo gen gwo bitasyon ki pote non yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 49:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي‎.

תהילים 49:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃

תהילים 49:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
קִרְבָּ֤ם בָּתֵּ֨ימֹו ׀ לְֽעֹולָ֗ם מִ֭שְׁכְּנֹתָם לְדֹ֣ר וָדֹ֑ר קָֽרְא֥וּ בִ֝שְׁמֹותָ֗ם עֲלֵ֣י אֲדָמֹֽות׃

תהילים 49:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קרבם בתימו ׀ לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃

תהילים 49:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קִרְבָּם בָּתֵּימֹו ׀ לְעֹולָם מִשְׁכְּנֹתָם לְדֹר וָדֹר קָרְאוּ בִשְׁמֹותָם עֲלֵי אֲדָמֹות׃

תהילים 49:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב  קרבם בתימו לעולם--    משכנתם לדור ודר קראו בשמותם    עלי אדמות

תהילים 49:11 Hebrew Bible
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃

Salmi 49:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.

MAZMUR 49:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada sangka hatinya bahwa rumahnya akan tinggal tetap pada selama-lamanya dan tempat kedudukannyapun kekal turun-temurun, dan dinamainya negeri-negeri dengan nama dirinya.

시편 49:11 Korean
저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다

Psalmynas 49:11 Lithuanian
Jie nori, kad jų namai pasiliktų per amžius, jų buveinės kartų kartoms, savo vardais jie pavadina žemes.

Psalm 49:11 Maori
Ki to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.

Salmenes 49:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.

Polish: Biblia Gdanska
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.

Salmos 49:11 Portugese Bible
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.   

Psalmi 49:11 Romanian: Cornilescu
Ei îşi închipuiesc că vecinice le vor fi casele, că locuinţele lor vor dăinui din veac în veac, ei, cari dau numele lor la ţări întregi.

Псалтирь 49:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.

Псалтирь 49:11 Russian koi8r
(48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.[]

Salmos 49:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, Y sus moradas por todas las generaciones; A sus tierras han dado sus nombres.

Salmos 49:11 Spanish: Reina Valera (1909)
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.

Salmos 49:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.

Salmos 49:11 Spanish: Modern
De los que llaman sus tierras con sus nombres, sus tumbas son sus casas para siempre, y sus moradas de generación en generación.

Psaltaren 49:11 Swedish (1917)
De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.

Psalm 49:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kanilang pagiisip sa loob ay, na ang kanilang mga bahay ay mananatili magpakailan man, at ang kanilang mga tahanang dako ay sa lahat ng sali't saling lahi; tinatawag nila ang kanilang mga lupain ayon sa kanilang sariling mga pangalan.

Mezmurlar 49:11 Turkish
Mezarları, sonsuza dek evleri,
Kuşaklar boyu konutları olacak,
Topraklarına kendi adlarını verseler bile. evleri, kuşaklar boyu konutları olacak››, Masoretik metin ‹‹ ‹Evlerimiz sonsuza dek kalacak› diye düşünüyorlar››.

Thi-thieân 49:11 Vietnamese (1934)
Tư tưởng bề trong chúng nó rằng nhà mình sẽ còn mãi mãi, Và chỗ mình ở vẫn có đời nầy qua đời kia; Chúng nó cũng lấy chính tên mình đặt cho đất ruộng mình.

Salmi 49:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il loro intimo pensiero è che le lor case dimoreranno in eterno, E che le loro abitazioni dureranno per ogni età; Impongono i nomi loro a delle terre.

MAZMUR 49:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(49-12) Mereka akan tinggal di kuburan selama-lamanya; itulah kediaman mereka untuk seterusnya, walaupun dahulu mereka memiliki banyak tanah.

MAZMUR 49:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(49-12) Kubur mereka ialah rumah mereka untuk selama-lamanya, tempat kediaman mereka turun-temurun; mereka menganggap ladang-ladang milik mereka.

Age .......... Continue .......... Dead .......... Dwelling .......... Dwelling-Places .......... Dwellings .......... Endure .......... Forever .......... Generation .......... Generations .......... Graves .......... Heart .......... Homes .......... House .......... Houses .......... Inner .......... Inward .......... Lands .......... Names .......... Places .......... Resting-Place .......... Tabernacles .......... Themselves .......... Thought .......... Tombs

Age .......... Continue .......... Dead .......... Dwelling .......... Dwelling-Places .......... Dwellings .......... Endure .......... Forever .......... Generation .......... Generations .......... Graves .......... Heart .......... Homes .......... House .......... Houses .......... Inner .......... Inward .......... Lands .......... Names .......... Places .......... Resting-Place .......... Tabernacles .......... Themselves .......... Thought .......... Tombs

Alphabetical: after .......... all .......... And .......... are .......... called .......... dwelling .......... dwellings .......... endless .......... for .......... forever .......... generations .......... had .......... have .......... houses .......... inner .......... is .......... lands .......... named .......... names .......... own .......... places .......... remain .......... that .......... Their .......... themselves .......... they .......... though .......... thought .......... to .......... tombs .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P49 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible