Psalm 48:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth.
................................................................................
Psalm 48:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης
................................................................................
תהילים 48:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רְעָדָה אֲחָזָתַם שָׁם חִיל כַּיֹּולֵדָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(47-7) horror possedit eos ibi dolor quasi parturientis

................................................................................
Salmos 48:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Allí se apoderó de ellos un temblor; dolor como el de mujer que está de parto.
................................................................................
Psalm 48:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin.
................................................................................
Psaume 48:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche.
................................................................................
詩 篇 48:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Fear took hold on them there, and pain, as of a woman in travail.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Shaking came on them and pain, as on a woman in childbirth.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Trembling took hold upon them there; anguish, as of a woman in travail.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Trembling seized them like the trembling that a woman experiences during labor.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman.
................................................................................
詩 篇 48:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。
................................................................................
詩 篇 48:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
................................................................................
詩 篇 48:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们在那里战栗恐惧;他们痛苦好像妇人分娩时一样。
................................................................................
Psaume 48:6 French: Darby
................................................................................
Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.
................................................................................
Psaume 48:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Là le tremblement les a saisis, [et] une douleur comme de celle qui enfante.
................................................................................
Psaume 48:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante;
................................................................................
Psalm 48:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt.
................................................................................
Psalm 48:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Beben ergriff sie daselbst, Angst, der Gebärenden gleich.
Psalmet 48:6 Albanian
................................................................................
Atje i zunë drithmat dhe si të prerat e lindjes,
................................................................................
Псалми 48:6 Bulgarian
................................................................................
Трепет ги обзе там, Болки като на раждаща жена.
................................................................................
Psalm 48:6 Croatian Bible
................................................................................
Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje,
................................................................................
Žalmů 48:6 Czech BKR
................................................................................
Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící.
................................................................................
Salme 48:6 Danish
................................................................................
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
................................................................................
Psalmen 48:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Beving greep hen aldaar aan, smart als van een barende vrouw.
................................................................................
Zsoltárok 48:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Rémület fogta el ott õket, fájdalom, a milyen a szülõasszonyé;
................................................................................
La psalmaro 48:6 Esperanto
................................................................................
Teruro ilin atakis, Tremo, kiel cxe akusxantino.
................................................................................
PSALMIT 48:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen.
................................................................................
PSALMIT 48:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H48:7) Vavistus valtasi heidät siellä, tuska niinkuin synnyttäväisen.
................................................................................
Psalm 48:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
τρομος επελαβετο αυτων εκει ωδινες ως τικτουσης
................................................................................
Psalm 48:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tromos epelabeto autōn ekei ōdines ōs tiktousēs
................................................................................
tromos epelabeto autOn ekei Odines Os tiktousEs

................................................................................
Sòm 48:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
(48:7) Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche,
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة‎.
................................................................................
תהילים 48:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃
................................................................................
תהילים 48:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיֹּולֵֽדָה׃
................................................................................
תהילים 48:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃
................................................................................
תהילים 48:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רְעָדָה אֲחָזָתַם שָׁם חִיל כַּיֹּולֵדָה׃
................................................................................
תהילים 48:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז  רעדה אחזתם שם    חיל כיולדה
................................................................................
תהילים 48:6 Hebrew Bible
................................................................................
רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃
Salmi 48:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce.
................................................................................
MAZMUR 48:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka gentar datanglah atas mereka itu, ketakutan dan kesakitan seperti akan seorang perempuan yang menyakiti hendak beranak.
................................................................................
시편 48:6 Korean
................................................................................
거기서 떨림이 저희를 잡으니 고통이 해산하는 여인 같도다
................................................................................
Psalmynas 48:6 Lithuanian
................................................................................
Baimė apėmė juos ten ir skausmai kaip gimdyvę.
................................................................................
Psalm 48:6 Maori
................................................................................
Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana.
................................................................................
Salmenes 48:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą.
................................................................................
Salmos 48:6 Portugese Bible
................................................................................
Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.   
................................................................................
Psalmi 48:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
I -a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere.
................................................................................
Псалтирь 48:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;
................................................................................
Псалтирь 48:6 Russian koi8r
................................................................................
(47-7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;[]
................................................................................
Salmos 48:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Allí se apoderó de ellos un temblor; Dolor como el de mujer que está de parto.
................................................................................
Salmos 48:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tomólos allí temblor; Dolor, como á mujer que pare.
................................................................................
Salmos 48:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz.
................................................................................
Salmos 48:6 Spanish: Modern
................................................................................
Allí se apoderó de ellos el estremecimiento; tuvieron dolor como de mujer que da a luz.
................................................................................
Psaltaren 48:6 Swedish (1917)
................................................................................
Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas.
................................................................................
Psalm 48:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam.
................................................................................
Mezmurlar 48:6 Turkish
................................................................................
Doğum sancısı tutan kadın gibi,
Bir titreme aldı onları orada.

................................................................................
Thi-thieân 48:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tại nơi đó sự run rẩy áp hãm họ. Họ bị đau đớn khác nào đờn bà sanh đẻ.
................................................................................
Salmi 48:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Tremore li colse quivi; Doglia, come di donna che partorisce.
................................................................................
MAZMUR 48:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(48-7) Di sana mereka gemetar ketakutan dan kesakitan, seperti wanita yang mau melahirkan,
................................................................................
MAZMUR 48:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(48-7) Kegentaran menimpa mereka di sana; mereka kesakitan seperti perempuan yang hendak melahirkan.
................................................................................
Anguish .......... Childbirth .......... Fear .......... Hold .......... Labor .......... Pain .......... Pangs .......... Panic .......... Seized .......... Shaking .......... Travail .......... Travailing .......... Trembling
................................................................................
Anguish .......... Childbirth .......... Fear .......... Hold .......... Labor .......... Pain .......... Pangs .......... Panic .......... Seized .......... Shaking .......... Travail .......... Travailing .......... Trembling
................................................................................
Alphabetical: a .......... Anguish .......... as .......... childbirth .......... in .......... labor .......... like .......... of .......... pain .......... Panic .......... seized .......... that .......... them .......... there .......... Trembling .......... woman
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible