New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Panic seized them there, Anguish, as of a woman in childbirth. ................................................................................ Psalm 48:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (47-7) horror possedit eos ibi dolor quasi parturientis ................................................................................ Salmos 48:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Allí se apoderó de ellos un temblor; dolor como el de mujer que está de parto. ................................................................................ Psalm 48:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Zittern ist sie daselbst angekommen, Angst wie eine Gebärerin. ................................................................................ Psaume 48:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d'une femme qui accouche. ................................................................................ 詩 篇 48:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 在 那 里 被 战 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 产 难 的 妇 人 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Fear took hold on them there, and pain, as of a woman in travail. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Shaking came on them and pain, as on a woman in childbirth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Trembling took hold upon them there; anguish, as of a woman in travail. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Trembling seized them like the trembling that a woman experiences during labor. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Fear took hold upon them there, and pain, as of a woman in travail. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Trembling took hold of them there, pain, as of a woman in travail. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman. ................................................................................ 詩 篇 48:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 在 那 裡 被 戰 兢 疼 痛 抓 住 , 好 像 產 難 的 婦 人 一 樣 。 ................................................................................ 詩 篇 48:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。 ................................................................................ 詩 篇 48:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们在那里战栗恐惧;他们痛苦好像妇人分娩时一样。 ................................................................................ Psaume 48:6 French: Darby ................................................................................ Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante. ................................................................................ Psaume 48:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Là le tremblement les a saisis, [et] une douleur comme de celle qui enfante. ................................................................................ Psaume 48:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Là un tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante; ................................................................................ Psalm 48:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie haben sich verwundert, da sie solches sahen; sie haben sich entsetzt und sind gestürzt. ................................................................................ Psalm 48:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Beben ergriff sie daselbst, Angst, der Gebärenden gleich. | Psalmet 48:6 Albanian ................................................................................ Atje i zunë drithmat dhe si të prerat e lindjes, ................................................................................ Псалми 48:6 Bulgarian ................................................................................ Трепет ги обзе там, Болки като на раждаща жена. ................................................................................ Psalm 48:6 Croatian Bible ................................................................................ Ondje ih trepet obuze kao muka porodilje, ................................................................................ Žalmů 48:6 Czech BKR ................................................................................ Tuť jest je strach popadl, a bolest jako ženu rodící. ................................................................................ Salme 48:6 Danish ................................................................................ af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder. ................................................................................ Psalmen 48:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Beving greep hen aldaar aan, smart als van een barende vrouw. ................................................................................ Zsoltárok 48:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Rémület fogta el ott õket, fájdalom, a milyen a szülõasszonyé; ................................................................................ La psalmaro 48:6 Esperanto ................................................................................ Teruro ilin atakis, Tremo, kiel cxe akusxantino. ................................................................................ PSALMIT 48:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vavistus on heidät siellä käsittänyt, ahdistus niinkuin synnyttäväisen. ................................................................................ PSALMIT 48:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H48:7) Vavistus valtasi heidät siellä, tuska niinkuin synnyttäväisen. ................................................................................ Psalm 48:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τρομος επελαβετο αυτων εκει ωδινες ως τικτουσης ................................................................................ Psalm 48:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tromos epelabeto autōn ekei ōdines ōs tiktousēs ................................................................................ tromos epelabeto autOn ekei Odines Os tiktousEs ................................................................................ Sòm 48:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ (48:7) Yon sèl tranbleman pran yo. Kè yo sere tankou yon fanm ki gen tranche, ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اخذتهم الرعدة هناك. والمخاض كوالدة. ................................................................................ תהילים 48:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃ ................................................................................ תהילים 48:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רְ֭עָדָה אֲחָזָ֣תַם שָׁ֑ם חִ֝֗יל כַּיֹּולֵֽדָה׃ ................................................................................ תהילים 48:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃ ................................................................................ תהילים 48:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רְעָדָה אֲחָזָתַם שָׁם חִיל כַּיֹּולֵדָה׃ ................................................................................ תהילים 48:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז רעדה אחזתם שם חיל כיולדה ................................................................................ תהילים 48:6 Hebrew Bible ................................................................................ רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃ | Salmi 48:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce. ................................................................................ MAZMUR 48:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka gentar datanglah atas mereka itu, ketakutan dan kesakitan seperti akan seorang perempuan yang menyakiti hendak beranak. ................................................................................ 시편 48:6 Korean ................................................................................ 거기서 떨림이 저희를 잡으니 고통이 해산하는 여인 같도다 ................................................................................ Psalmynas 48:6 Lithuanian ................................................................................ Baimė apėmė juos ten ir skausmai kaip gimdyvę. ................................................................................ Psalm 48:6 Maori ................................................................................ Pa ana te wehi ki a ratou i reira, te mamae, ano he wahine e whanau ana. ................................................................................ Salmenes 48:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Beven grep dem der, angst som hos en fødende kvinne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Strach ich tam ogarnął i boleść, jako niewiastę rodzącą. ................................................................................ Salmos 48:6 Portugese Bible ................................................................................ Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente. ................................................................................ Psalmi 48:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ I -a apucat un tremur acolo, ca durerea unei femei la facere. ................................................................................ Псалтирь 48:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (47:7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах; ................................................................................ Псалтирь 48:6 Russian koi8r ................................................................................ (47-7) страх объял их там и мука, как у женщин в родах;[] ................................................................................ Salmos 48:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Allí se apoderó de ellos un temblor; Dolor como el de mujer que está de parto. ................................................................................ Salmos 48:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tomólos allí temblor; Dolor, como á mujer que pare. ................................................................................ Salmos 48:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Les tomó allí temblor; dolor, como a mujer que da a luz. ................................................................................ Salmos 48:6 Spanish: Modern ................................................................................ Allí se apoderó de ellos el estremecimiento; tuvieron dolor como de mujer que da a luz. ................................................................................ Psaltaren 48:6 Swedish (1917) ................................................................................ Bävan grep dem där, ångest lik en barnaföderskas. ................................................................................ Psalm 48:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Panginginig ay humawak sa kanila roon; sakit, gaya ng sa isang babae sa pagdaramdam. ................................................................................ Mezmurlar 48:6 Turkish ................................................................................ Doğum sancısı tutan kadın gibi, Bir titreme aldı onları orada. ................................................................................ Thi-thieân 48:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tại nơi đó sự run rẩy áp hãm họ. Họ bị đau đớn khác nào đờn bà sanh đẻ. ................................................................................ Salmi 48:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tremore li colse quivi; Doglia, come di donna che partorisce. ................................................................................ MAZMUR 48:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (48-7) Di sana mereka gemetar ketakutan dan kesakitan, seperti wanita yang mau melahirkan, ................................................................................ MAZMUR 48:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (48-7) Kegentaran menimpa mereka di sana; mereka kesakitan seperti perempuan yang hendak melahirkan. ................................................................................ Anguish .......... Childbirth .......... Fear .......... Hold .......... Labor .......... Pain .......... Pangs .......... Panic .......... Seized .......... Shaking .......... Travail .......... Travailing .......... Trembling ................................................................................ Anguish .......... Childbirth .......... Fear .......... Hold .......... Labor .......... Pain .......... Pangs .......... Panic .......... Seized .......... Shaking .......... Travail .......... Travailing .......... Trembling ................................................................................ Alphabetical: a .......... Anguish .......... as .......... childbirth .......... in .......... labor .......... like .......... of .......... pain .......... Panic .......... seized .......... that .......... them .......... there .......... Trembling .......... woman ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |