Psalm 48:3
New American Standard Bible (©1995)
God, in her palaces, Has made Himself known as a stronghold.

Psalm 48:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὁ θεὸς ἐν ταῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς

תהילים 48:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֱלֹהִים בְּאַרְמְנֹותֶיהָ נֹודַע לְמִשְׂגָּב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(47-4) Deus in domibus eius agnitus est in auxiliando

Salmos 48:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Dios en sus palacios se dio a conocer como baluarte.

Psalm 48:3 German: Luther (1912)
Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.

Psaume 48:3 French: Louis Segond (1910)
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

詩 篇 48:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。

King James Bible
God is known in her palaces for a refuge.

American King James Version
God is known in her palaces for a refuge.

American Standard Version
God hath made himself known in her palaces for a refuge.

Bible in Basic English
In its buildings God is seen to be a high tower.

Douay-Rheims Bible
In her houses shall God be known, when he shall protect her.

Darby Bible Translation
God is known in her palaces as a high fortress.

English Revised Version
God hath made himself known in her palaces for a refuge.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
God is in its palaces. He has proved that he is a stronghold.

Webster's Bible Translation
God is known in her palaces for a refuge.

World English Bible
God has shown himself in her citadels as a refuge.

Young's Literal Translation
God in her high places is known for a tower.

詩 篇 48:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 在 其 宮 中 , 自 顯 為 避 難 所 。

詩 篇 48:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
 神在城的堡壘中,顯明自己是避難所。

詩 篇 48:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
 神在城的堡垒中,显明自己是避难所。

Psaume 48:3 French: Darby
Dieu est connu dans ses palais pour une haute retraite.

Psaume 48:3 French: Martin (1744)
Dieu est connu en ses palais pour une haute retraite.

Psaume 48:3 French: Ostervald (1744)
Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

Psalm 48:3 German: Luther (1545)
Der Berg Zion ist wie ein schön Zweiglein, des sich das ganze Land tröstet; an der Seite gegen Mitternacht liegt die Stadt des großen Königs.

Psalm 48:3 German: Elberfelder (1871)
Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.

Psalmet 48:3 Albanian
Në pallatet e tij Perëndia u bë i njohur si një kala e papushtueshme.

Псалми 48:3 Bulgarian
В палатите му Бог е познат като прибежище.

Psalm 48:3 Croatian Bible
Bog u kulama njegovim jakom se pokaza utvrdom.

Žalmů 48:3 Czech BKR
Bůh na palácích jeho, a znají ho býti vysokým hradem.

Salme 48:3 Danish
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.

Psalmen 48:3 Dutch Staten Vertaling
God is in haar paleizen; Hij is er bekend voor een Hoog Vertrek.

Zsoltárok 48:3 Hungarian: Karoli
Isten van az õ palotáiban, ismeretes ott, mint menedék.

La psalmaro 48:3 Esperanto
Dio estas konata en gxiaj palacoj, kiel rifugxejo.

PSALMIT 48:3 Finnish: Bible (1776)
Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.

PSALMIT 48:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H48:4) Jumala on sen linnoissa turvaksi tunnettu.

Psalm 48:3 Greek OT: Septuagint
ο θεος εν ταις βαρεσιν αυτης γινωσκεται οταν αντιλαμβανηται αυτης

Psalm 48:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
o theos en tais baresin autēs ginōsketai otan antilambanētai autēs
o theos en tais baresin autEs ginOsketai otan antilambanEtai autEs

Sòm 48:3 Haitian Creole Bible
(48:4) Seyè a rete lakay li, li fè konnen se bò kote l' yo jwenn kote pou yo kache.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 48:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الله في قصورها يعرف ملجأ

תהילים 48:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אלהים בארמנותיה נודע למשגב׃

תהילים 48:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֱלֹהִ֥ים בְּאַרְמְנֹותֶ֗יהָ נֹודַ֥ע לְמִשְׂגָּֽב׃

תהילים 48:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אלהים בארמנותיה נודע למשגב׃

תהילים 48:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֱלֹהִים בְּאַרְמְנֹותֶיהָ נֹודַע לְמִשְׂגָּב׃

תהילים 48:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד  אלהים בארמנותיה    נודע למשגב

תהילים 48:3 Hebrew Bible
אלהים בארמנותיה נודע למשגב׃

Salmi 48:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza.

MAZMUR 48:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Allah adalah di dalam istana-Nya, maka kekenalanlah Ia di sana bagaikan suatu perlindungan yang tinggi.

시편 48:3 Korean
하나님이 그 여러 궁중에서 자기를 피난처로 알리셨도다

Psalmynas 48:3 Lithuanian
Dievas yra jo rūmų apsauga.

Psalm 48:3 Maori
E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.

Salmenes 48:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gud er i dens borger, han er blitt kjent som et fast vern.

Polish: Biblia Gdanska
Bóg w pałacach jego uznany jest za twierdzę wysoką.

Salmos 48:3 Portugese Bible
Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.   

Psalmi 48:3 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.

Псалтирь 48:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:

Псалтирь 48:3 Russian koi8r
(47-4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:[]

Salmos 48:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Dios en sus palacios Se dio a conocer como baluarte.

Salmos 48:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Dios en sus palacios es conocido por refugio.

Salmos 48:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Dios en sus palacios es conocido por lugar de refugio.

Salmos 48:3 Spanish: Modern
Dios es conocido por refugio en sus palacios.

Psaltaren 48:3 Swedish (1917)
Gud har i dess palatser gjort sig känd såsom ett värn.

Psalm 48:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.

Mezmurlar 48:3 Turkish
Tanrı onun kalelerinde
Sağlam kule olarak gösterdi kendini.

Thi-thieân 48:3 Vietnamese (1934)
Trong những đền các thành ấy, Ðức Chúa Trời đã tỏ mình ra Như một nơi nương náu.

Salmi 48:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Iddio è riconosciuto ne’ palazzi di essa, per alta fortezza.

MAZMUR 48:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(48-4) Allah tinggal di dalam puri-purinya, ternyata Ia sendirilah pelindung-Nya.

MAZMUR 48:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(48-4) Dalam puri-purinya Allah memperkenalkan diri-Nya sebagai benteng.

Buildings .......... Citadels .......... Defense .......... Fortress .......... High .......... Palaces .......... Places .......... Refuge .......... Shown .......... Stronghold .......... Sure .......... Tower .......... Within

Buildings .......... Citadels .......... Defense .......... Fortress .......... High .......... Palaces .......... Places .......... Refuge .......... Shown .......... Stronghold .......... Sure .......... Tower .......... Within

Alphabetical: a .......... as .......... be .......... citadels .......... fortress .......... God .......... has .......... he .......... her .......... himself .......... in .......... is .......... known .......... made .......... palaces .......... shown .......... stronghold .......... to

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P48 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible