Psalm 46:8
New American Standard Bible (©1995)
Come, behold the works of the LORD, Who has wrought desolations in the earth.

Psalm 46:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς

תהילים 46:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לְכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלֹות יְהוָה אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמֹּות בָּאָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(45-9) venite et videte opera Domini quantas posuerit solitudines in terra

Salmos 46:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Venid, contemplad las obras del SEÑOR, que ha hecho asolamientos en la tierra;

Psalm 46:8 German: Luther (1912)
Kommet her und schauet die Werke des HERRN, der auf Erden solch zerstören anrichtet,

Psaume 46:8 French: Louis Segond (1910)
Venez, contemplez les oeuvres de l'Eternel, Les ravages qu'il a opérés sur la terre!

詩 篇 46:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 来 看 耶 和 华 的 作 为 , 看 他 使 地 怎 样 荒 凉 。

King James Bible
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

American King James Version
Come, behold the works of the LORD, what desolations he has made in the earth.

American Standard Version
Come, behold the works of Jehovah, What desolations he hath made in the earth.

Bible in Basic English
Come, see the works of the Lord, the destruction which he has made in the earth.

Douay-Rheims Bible
Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth,

Darby Bible Translation
Come, behold the works of Jehovah, what desolations he hath made in the earth:

English Revised Version
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Come, see the works of the LORD, the devastation he has brought to the earth.

Webster's Bible Translation
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.

World English Bible
Come, see Yahweh's works, what desolations he has made in the earth.

Young's Literal Translation
Come ye, see the works of Jehovah, Who hath done astonishing things in the earth,

詩 篇 46:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 , 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。

詩 篇 46:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們都來,看耶和華的作為,看他怎樣使地荒涼。

詩 篇 46:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们都来,看耶和华的作为,看他怎样使地荒凉。

Psaume 46:8 French: Darby
Venez, voyez les actes de l'Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre!

Psaume 46:8 French: Martin (1744)
Venez, contemplez les faits de l'Eternel, [et voyez] quels dégâts il a faits en la terre.

Psaume 46:8 French: Ostervald (1744)
Venez, contemplez les exploits de l'Éternel, les ravages qu'il a faits sur la terre.

Psalm 46:8 German: Luther (1545)
Der HERR Zebaoth ist mit uns, der Gott Jakobs ist unser Schutz. Sela.

Psalm 46:8 German: Elberfelder (1871)
Kommet, schauet die Großtaten Jehovas, der (O. wie er) Verheerungen angerichtet hat auf der Erde!

Psalmet 46:8 Albanian
Ejani dhe admironi veprat e Zotit, që ka bërë mrekulli mbi tokë.

Псалми 46:8 Bulgarian
Дойдете та вижте делата на Господа, Какви опустошения е направил на земята.

Psalm 46:8 Croatian Bible
Dođite, gledajte djela Jahvina, strahote koje on na zemlji učini.

Žalmů 46:8 Czech BKR
Poďte, vizte skutky Hospodinovy, jakýchť jest pustin nadělal na zemi.

Salme 46:8 Danish
Kom hid og se på HERRENs Værk, han har udført frygtelige Ting på Jord.

Psalmen 46:8 Dutch Staten Vertaling
Komt, aanschouwt de daden des HEEREN, Die verwoestingen op aarde aanricht.

Zsoltárok 46:8 Hungarian: Karoli
Jõjjetek, lássátok az Úr tetteit, a ki pusztaságokat szerez a földön;

La psalmaro 46:8 Esperanto
Iru, rigardu la farojn de la Eternulo, Kiu faris detruojn sur la tero,

PSALMIT 46:8 Finnish: Bible (1776)
Tulkaat ja katsokaat Herran tekoja, joka maan päällä senkaltaiset hävitykset tekee,

PSALMIT 46:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H46:9) Tulkaa, katsokaa Herran töitä, hänen, joka tekee hämmästyttäviä tekoja maan päällä:

Psalm 46:8 Greek OT: Septuagint
δευτε ιδετε τα εργα κυριου α εθετο τερατα επι της γης

Psalm 46:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
deute idete ta erga kuriou a etheto terata epi tēs gēs
deute idete ta erga kuriou a etheto terata epi tEs gEs

Sòm 46:8 Haitian Creole Bible
(46:9) Vini wè travay Seyè a! Gade ravaj l'ap fè sou latè!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 46:8 Arabic: Smith & Van Dyke
هلموا انظروا اعمال الله كيف جعل خربا في الارض‎.

תהילים 46:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לכו־חזו מפעלות יהוה אשר־שם שמות בארץ׃

תהילים 46:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְֽכוּ־חֲ֭זוּ מִפְעֲלֹ֣ות יְהוָ֑ה אֲשֶׁר־שָׂ֖ם שַׁמֹּ֣ות בָּאָֽרֶץ׃

תהילים 46:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לכו־חזו מפעלות יהוה אשר־שם שמות בארץ׃

תהילים 46:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלֹות יְהוָה אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמֹּות בָּאָרֶץ׃

תהילים 46:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט  לכו-חזו מפעלות יהוה--    אשר-שם שמות בארץ

תהילים 46:8 Hebrew Bible
לכו חזו מפעלות יהוה אשר שם שמות בארץ׃

Salmi 46:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Venite, mirate le opere dell’Eterno, il quale compie sulla terra cose stupende.

MAZMUR 46:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mari, lihatlah akan segala perbuatan Tuhan, yang mengadakan kebinasaan di atas bumi,

시편 46:8 Korean
와서 여호와의 행적을 볼찌어다 땅을 황무케 하셨도다

Psalmynas 46:8 Lithuanian
Ateikite, pažvelkite į Viešpaties darbus, kokių baisių dalykų Jis padarė žemėje!

Psalm 46:8 Maori
Haere mai, tirohia nga mahi a Ihowa, nga whakangaromanga i whakaputaina e ia ki te whenua.

Salmenes 46:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom, se Herrens gjerninger, som har gjort ødeleggelse på jorden!

Polish: Biblia Gdanska
Pójdźcie, oglądajcie sprawy Pańskie, jakie uczynił spustoszenie na ziemi;

Salmos 46:8 Portugese Bible
Vinde contemplai as obras do Senhor, as desolações que tem feito na terra.   

Psalmi 46:8 Romanian: Cornilescu
Veniţi şi priviţi lucrările Domnului, pustiirile, pe cari le -a făcut El pe pămînt.

Псалтирь 46:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(45:9) Придите и видите дела Господа, – какие произвел Он опустошения на земле:

Псалтирь 46:8 Russian koi8r
(45-9) Придите и видите дела Господа, --какие произвел Он опустошения на земле:[]

Salmos 46:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vengan, contemplen las obras del SEÑOR, Que ha hecho asolamientos en la tierra;

Salmos 46:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Venid, ved las obras de Jehová, Que ha puesto asolamientos en la tierra.

Salmos 46:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Venid, ved las obras del SEÑOR, que ha puesto asolamientos en la tierra.

Salmos 46:8 Spanish: Modern
Venid y ved los hechos de Jehovah, quien ha causado desolaciones en la tierra.

Psaltaren 46:8 Swedish (1917)
Kommen och skåden HERRENS verk: gärningar som väcka häpnad gör han på jorden.

Psalm 46:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y parito, inyong masdan ang mga gawa ng Panginoon, kung anong mga kagibaan ang kaniyang ginawa sa lupa.

Mezmurlar 46:8 Turkish
Gelin, görün RABbin yaptıklarını,
Yeryüzüne getirdiği yıkımları.

Thi-thieân 46:8 Vietnamese (1934)
Hãy đến nhìn xem các công việc của Ðức Giê-hô-va, Sự phá tan Ngài đã làm trên đất là dường nào!

Salmi 46:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Venite, mirate i fatti del Signore; Come egli ha operate cose stupende nella terra.

MAZMUR 46:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(46-9) Mari, lihatlah apa yang dikerjakan TUHAN; betapa menakjubkan karya-Nya di bumi!

MAZMUR 46:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(46-9) Pergilah, pandanglah pekerjaan TUHAN, yang mengadakan pemusnahan di bumi,

Astonishing .......... Desolations .......... Destruction .......... Earth .......... Works .......... Wrought

Astonishing .......... Desolations .......... Destruction .......... Earth .......... Works .......... Wrought

Alphabetical: and .......... behold .......... brought .......... Come .......... desolations .......... earth .......... has .......... he .......... in .......... LORD .......... of .......... on .......... see .......... the .......... Who .......... works .......... wrought

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible