New American Standard Bible (©1995) Therefore we will not fear, though the earth should change And though the mountains slip into the heart of the sea;Psalm 46:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata (45-3) ideo non timebimus cum fuerit translata terra et concussi montes in corde maris Salmos 46:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, no temeremos aunque la tierra sufra cambios, y aunque los montes se deslicen al fondo de los mares; Psalm 46:2 German: Luther (1912) Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken, Psaume 46:2 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers, 詩 篇 46:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 , King James Bible Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; American King James Version Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the middle of the sea; American Standard Version Therefore will we not fear, though the earth do change, And though the mountains be shaken into the heart of the seas; Bible in Basic English For this cause we will have no fear, even though the earth is changed, and though the mountains are moved in the heart of the sea; Douay-Rheims Bible Therefore we will not fear, when the earth shall be troubled; and the mountains shall be removed into the heart of the sea. Darby Bible Translation Therefore will we not fear though the earth be removed, and though the mountains be carried into the heart of the seas; English Revised Version Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas; GOD'S WORD® Translation (©1995) That is why we are not afraid even when the earth quakes or the mountains topple into the depths of the sea. Webster's Bible Translation Therefore will we not fear, though the earth shall be removed, and though the mountains shall be carried into the midst of the sea; World English Bible Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; Young's Literal Translation Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas. 詩 篇 46:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 , 詩 篇 46:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,地雖然震動,群山雖然崩塌入海洋的深處,我們也不害怕。 詩 篇 46:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,地虽然震动,群山虽然崩塌入海洋的深处,我们也不害怕。 Psaume 46:2 French: Darby C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées et jetées au coeur des mers; Psaume 46:2 French: Martin (1744) C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer; Psaume 46:2 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait bouleversée, quand les montagnes seraient ébranlées au sein de la mer; Psalm 46:2 German: Luther (1545) Gott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben. Psalm 46:2 German: Elberfelder (1871) Darum werden wir uns nicht fürchten, wenngleich gewandelt würde die Erde, und wenn die Berge wankten im Herzen des Meeres, | Psalmet 46:2 Albanian Prandaj ne nuk do të kemi frikë edhe sikur toka të luajë dhe malet të hidhen në mes të detit,Псалми 46:2 Bulgarian Затова няма да се уплашим, ако би се и земята поклатила, И планините се преместили всред моретата, Psalm 46:2 Croatian Bible Stoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more. Žalmů 46:2 Czech BKR A protož nebudeme se báti, byť se pak i země podvrátila, a zpřevracely se hory do prostřed moře. Salme 46:2 Danish Derfor frygter vi ikke, om Jorden end bølger og Bjergene styrter i Havenes Skød, Psalmen 46:2 Dutch Staten Vertaling Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen; Zsoltárok 46:2 Hungarian: Karoli Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe: La psalmaro 46:2 Esperanto Tial ni ne timas, ecx se pereus la tero Kaj la montoj falus en la internon de la maroj. PSALMIT 46:2 Finnish: Bible (1776) Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat, PSALMIT 46:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H46:3) Sentähden emme pelkää, vaikka maa järkkyisi ja vuoret meren pohjaan vajoaisivat, Psalm 46:2 Greek OT: Septuagint δια τουτο ου φοβηθησομεθα εν τω ταρασσεσθαι την γην και μετατιθεσθαι ορη εν καρδιαις θαλασσων Psalm 46:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated dia touto ou phobēthēsometha en tō tarassesthai tēn gēn kai metatithesthai orē en kardiais thalassōn dia touto ou phobEthEsometha en tO tarassesthai tEn gEn kai metatithesthai orE en kardiais thalassOn Sòm 46:2 Haitian Creole Bible (46:3) Se poutèt sa, nou te mèt wè tè a ap tranble, nou te mèt wè mòn yo ap chavire tonbe nan mitan lanmè, nou pa bezwen pè anyen. | Salmi 46:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò noi non temeremo, anche quando fosse sconvolta la terra, quando i monti fossero smossi in seno ai mari,MAZMUR 46:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sebab itu tiada kami akan takut, jikalau bumi ini bertukar tempatnya dan jikalau segala gunung dipindahkan ke tengah-tengah laut sekalipun; 시편 46:2 Korean 그러므로 땅이 변하든지 산이 흔들려 바다 가운데 빠지든지 Psalmynas 46:2 Lithuanian Todėl nebijosime, nors žemė drebėtų, kalnai griūtų į jūros gelmę. Psalm 46:2 Maori Na reira kore ake to tatou wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga maunga ki waenga moana; Salmenes 46:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte, Polish: Biblia Gdanska Przetoż się bać nie będziemy, choćby się poruszyła ziemia, choćby się przeniosły góry w pośród morza; Salmos 46:2 Portugese Bible Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projetem para o meio dos mares; Psalmi 46:2 Romanian: Cornilescu De aceea nu ne temem, chiar dacă s'ar zgudui pămîntul, şi s'ar clătina munţii în inima mărilor. Псалтирь 46:2 Russian: Synodal Translation (1876) (45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. Псалтирь 46:2 Russian koi8r (45-3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.[] Salmos 46:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, no temeremos aunque la tierra sufra cambios, Y aunque los montes se deslicen al fondo de los mares; Salmos 46:2 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar. Salmos 46:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar. Salmos 46:2 Spanish: Modern Por eso no temeremos aunque la tierra tiemble, aunque los montes se derrumben en el corazón del mar, Psaltaren 46:2 Swedish (1917) Därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet; Psalm 46:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't hindi tayo matatakot bagaman ang lupa ay mabago, at bagaman ang mga bundok ay mangaglipat sa kagitnaan ng mga dagat; Mezmurlar 46:2 Turkish Bu yüzden korkmayız yeryüzü altüst olsa, Dağlar denizlerin bağrına devrilse, Thi-thieân 46:2 Vietnamese (1934) Vì vậy, chúng tôi chẳng sợ dầu đất bị biến cải, Núi lay động và bị quăng vào lòng biển; Salmi 46:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare; MAZMUR 46:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (46-3) Maka kita tidak takut, biarpun bumi bergoncang, dan gunung-gunung tenggelam ke dasar lautan; MAZMUR 46:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (46-3) Sebab itu kita tidak akan takut, sekalipun bumi berubah, sekalipun gunung-gunung goncang di dalam laut; Afraid .......... Carried .......... Cause .......... Change .......... Changed .......... Changes .......... Changing .......... Earth .......... Fall .......... Fear .......... Heart .......... Midst .......... Mountains .......... Moved .......... Removed .......... Sea .......... Seas .......... Shake .......... Shaken .......... Slip .......... Slipping .......... Way .......... Won't Afraid .......... Carried .......... Cause .......... Change .......... Changed .......... Changes .......... Changing .......... Earth .......... Fall .......... Fear .......... Heart .......... Midst .......... Mountains .......... Moved .......... Removed .......... Sea .......... Seas .......... Shake .......... Shaken .......... Slip .......... Slipping .......... Way .......... Won't Alphabetical: and .......... change .......... earth .......... fall .......... fear .......... give .......... heart .......... into .......... mountains .......... not .......... of .......... sea .......... should .......... slip .......... the .......... Therefore .......... though .......... way .......... we .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P46 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |