New American Standard Bible (©1995) Would not God find this out? For He knows the secrets of the heart.Psalm 44:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐχὶ ὁ θεὸς ἐκζητήσει ταῦτα αὐτὸς γὰρ γινώσκει τὰ κρύφια τῆς καρδίας Latin: Biblia Sacra Vulgata (43-21) si obliti sumus nominis Dei nostri et expandimus manus nostras ad deum alienum Salmos 44:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿no se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón. Psalm 44:21 German: Luther (1912) würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund. Psaume 44:21 French: Louis Segond (1910) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur? 詩 篇 44:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 岂 不 鉴 察 这 事 麽 ? 因 为 他 晓 得 人 心 里 的 隐 秘 。 King James Bible Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. American King James Version Shall not God search this out? for he knows the secrets of the heart. American Standard Version Will not God search this out? For he knoweth the secrets of the heart. Bible in Basic English Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart. Douay-Rheims Bible Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter. Darby Bible Translation Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. English Revised Version Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. GOD'S WORD® Translation (©1995) wouldn't God find out, since he knows the secrets in our hearts? Webster's Bible Translation Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart. World English Bible won't God search this out? For he knows the secrets of the heart. Young's Literal Translation Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart. 詩 篇 44:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 豈 不 鑒 察 這 事 麼 ? 因 為 他 曉 得 人 心 裡 的 隱 秘 。 詩 篇 44:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神不會查究這事嗎?因為他知道人心的隱祕。 詩 篇 44:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神不会查究这事吗?因为他知道人心的隐秘。 Psaume 44:21 French: Darby Dieu ne s'en enquerrait-il pas? car lui connaît les secrets du coeur. Psaume 44:21 French: Martin (1744) Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur. Psaume 44:21 French: Ostervald (1744) Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur? Psalm 44:21 German: Luther (1545) Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott, Psalm 44:21 German: Elberfelder (1871) Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens. | Psalmet 44:21 Albanian a nuk do ta kishte zbuluar Perëndia këtë gjë? Në fakt ai i njeh sekretet e zemrës.Псалми 44:21 Bulgarian То не ще ли Бог да издири това? Защото Той знае тайните на сърцето. Psalm 44:21 Croatian Bible zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca! Žalmů 44:21 Czech BKR Zdaliž by toho Bůh byl nevyhledával? Nebo on zná skrytosti srdce. Salme 44:21 Danish vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løn dom Psalmen 44:21 Dutch Staten Vertaling Zou God zulks niet onderzoeken? Want Hij weet de verborgenheden des harten. Zsoltárok 44:21 Hungarian: Karoli Nemde kifürkészte volna ezt Isten? Mert õ jól ismeri a szívnek titkait. La psalmaro 44:21 Esperanto CXu Dio tion ne trovus? Li ja scias la sekretojn de la koro. PSALMIT 44:21 Finnish: Bible (1776) Eikö Jumala sitä etsisi? vaan hän itse tietää meidän sydämemme pohjan. PSALMIT 44:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H44:22) eikö Jumala olisi sitä tutkituksi saanut, sillä hän tuntee sydämen salaisuudet? Psalm 44:21 Greek OT: Septuagint ουχι ο θεος εκζητησει ταυτα αυτος γαρ γινωσκει τα κρυφια της καρδιας Psalm 44:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ouchi o theos ekzētēsei tauta autos gar ginōskei ta kruphia tēs kardias ouchi o theos ekzEtEsei tauta autos gar ginOskei ta kruphia tEs kardias Sòm 44:21 Haitian Creole Bible (44:22) èske Bondye pa ta konn sa, li menm ki konn sekrè ki nan kè tout moun? | Salmi 44:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.MAZMUR 44:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) masakan tiada Allah memeriksainya? karena diketahui-Nya akan segala rahasia hati. 시편 44:21 Korean 하나님이 이를 더듬어 내지 아니하셨으리이까 ? 대저 주는 마음의 비밀을 아시나이다 Psalmynas 44:21 Lithuanian argi Dievas to nežinotų? Jis juk žino širdies paslaptis! Psalm 44:21 Maori E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau. Salmenes 44:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker. Polish: Biblia Gdanska Iazliby się był Bóg o tem nie pytał? gdyż on wie skrytości serca. Salmos 44:21 Portugese Bible porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração. Psalmi 44:21 Romanian: Cornilescu n'ar şti Dumnezeu lucrul acesta, El, care cunoaşte tainele inimii? Псалтирь 44:21 Russian: Synodal Translation (1876) (43:22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. Псалтирь 44:21 Russian koi8r (43-22) то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.[] Salmos 44:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿No se habría dado cuenta Dios de esto? Pues El conoce los secretos del corazón. Salmos 44:21 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. Salmos 44:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón. Salmos 44:21 Spanish: Modern ¿no averiguaría esto Dios, quien conoce los secretos del corazón? Psaltaren 44:21 Swedish (1917) månne icke Gud skulle hava utrannsakat det, han som känner hjärtats lönnligheter? Psalm 44:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi ba sisiyasatin ito ng Dios? Sapagka't nalalaman niya ang mga lihim ng puso. Mezmurlar 44:21 Turkish Tanrı bunu ortaya çıkarmaz mıydı? Çünkü O yürekteki gizleri bilir. Thi-thieân 44:21 Vietnamese (1934) Ðức Chúa Trời há sẽ chẳng hỏi tra sao? Vì Ngài biết thấy sự bí mật của lòng. Salmi 44:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore. MAZMUR 44:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (44-22) Allah pasti akan mengetahuinya, sebab Ia menyelami rahasia hati kami. MAZMUR 44:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (44-22) masakan Allah tidak akan menyelidikinya? Karena Ia mengetahui rahasia hati! Discover .......... Discovered .......... Find .......... Heart .......... Search .......... Secrets .......... Won't Discover .......... Discovered .......... Find .......... Heart .......... Search .......... Secrets .......... Won't Alphabetical: discovered .......... find .......... For .......... God .......... have .......... he .......... heart .......... it .......... knows .......... not .......... of .......... out .......... secrets .......... since .......... the .......... this .......... would OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |