Psalm 44:13
New American Standard Bible (©1995)
You make us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to those around us.

Psalm 44:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἔθου ἡμᾶς ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν μυκτηρισμὸν καὶ καταγέλωτα τοῖς κύκλῳ ἡμῶν

תהילים 44:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבֹותֵינוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(43-13) vendidisti populum tuum sine pretio nec grandis fuit commutatio eorum

Salmos 44:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, escarnio y burla de los que nos rodean.

Psalm 44:13 German: Luther (1912)
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.

Psaume 44:13 French: Louis Segond (1910)
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

詩 篇 44:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 我 们 受 邻 国 的 羞 辱 , 被 四 围 的 人 嗤 笑 讥 刺 。

King James Bible
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

American King James Version
You make us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are round about us.

American Standard Version
Thou makest us a reproach to our neighbors, A scoffing and a derision to them that are round about us.

Bible in Basic English
You have made us to be looked down on by our neighbours, we are laughed at and shamed by those who are round about us.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us.

Darby Bible Translation
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;

English Revised Version
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You made us a disgrace to our neighbors and an object of ridicule and contempt to those around us.

Webster's Bible Translation
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.

World English Bible
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.

Young's Literal Translation
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.

詩 篇 44:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 我 們 受 鄰 國 的 羞 辱 , 被 四 圍 的 人 嗤 笑 譏 刺 。

詩 篇 44:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你使我們成為鄰居的羞辱,成為我們四周的人譏笑和諷刺的對象。

詩 篇 44:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你使我们成为邻居的羞辱,成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。

Psaume 44:13 French: Darby
nous as mis en opprobre chez nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours;

Psaume 44:13 French: Martin (1744)
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.

Psaume 44:13 French: Ostervald (1744)
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.

Psalm 44:13 German: Luther (1545)
Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.

Psalm 44:13 German: Elberfelder (1871)
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.

Psalmet 44:13 Albanian
Ti na bëre për turp me fqinjët tanë, u bëmë gazi dhe tallja e atyre që rrijnë rreth nesh.

Псалми 44:13 Bulgarian
Правиш ни [за] укор на съседите ни, За присмех и поругание на ония, които са около нас.

Psalm 44:13 Croatian Bible
Učinio si nas ruglom susjedima našim, na podsmijeh i igračku onima oko nas.

Žalmů 44:13 Czech BKR
Vydal jsi nás k utrhání sousedům našim, ku posměchu a ku potupě těm, kteříž jsou vůkol nás.

Salme 44:13 Danish
Til Hån for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,

Psalmen 44:13 Dutch Staten Vertaling
Gij stelt ons onze naburen tot smaad, tot spot en schimp dengenen, die rondom ons zijn.

Zsoltárok 44:13 Hungarian: Karoli
Csúfságul vetettél oda minket szomszédainknak, gúnyra és nevetségre a körültünk levõknek.

La psalmaro 44:13 Esperanto
Vi faris nin malestimatajxo por niaj najbaroj, Mokatajxo kaj insultatajxo por niaj cxirkauxantoj;

PSALMIT 44:13 Finnish: Bible (1776)
Sinä panet meitä häpiäksi läsnä-asuvaisillemme, pilkaksi ja nauruksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.

PSALMIT 44:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H44:14) Sinä annat meidät naapuriemme häväistäviksi, ympärillämme asuvaisten pilkaksi ja ivaksi.

Psalm 44:13 Greek OT: Septuagint
εθου ημας ονειδος τοις γειτοσιν ημων μυκτηρισμον και καταγελωτα τοις κυκλω ημων

Psalm 44:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ethou ēmas oneidos tois geitosin ēmōn muktērismon kai katagelōta tois kuklō ēmōn
ethou Emas oneidos tois geitosin EmOn muktErismon kai katagelOta tois kuklO EmOn

Sòm 44:13 Haitian Creole Bible
(44:14) Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 44:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.

תהילים 44:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃

תהילים 44:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תְּשִׂימֵ֣נוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבֹותֵֽינוּ׃

תהילים 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃

תהילים 44:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבֹותֵינוּ׃

תהילים 44:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יד  תשימנו חרפה לשכנינו    לעג וקלס לסביבותינו

תהילים 44:13 Hebrew Bible
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃

Salmi 44:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.

MAZMUR 44:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau menjadikan kami akan suatu kecelaan bagi segala bangsa yang hampir dengan kami, akan sindiran dan kehinaan orang yang mengelilingi kami.

시편 44:13 Korean
주께서 우리로 이웃에게 욕을 당케 하시니 둘러 있는 자가 조소하고 조롱하나이다

Psalmynas 44:13 Lithuanian
Padarei mus paniekinimu kaimynams, pajuoka ir patyčiomis tiems, kurie aplinkui mus.

Psalm 44:13 Maori
E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.

Salmenes 44:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.

Polish: Biblia Gdanska
Podałeś nas na wzgardę sąsiadom naszym, na szyderstwo i na pośmiech tym, którzy są około nas.

Salmos 44:13 Portugese Bible
Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.   

Psalmi 44:13 Romanian: Cornilescu
Ne faci de ocara vecinilor noştri, de batjocura şi de rîsul celor ce ne înconjoară.

Псалтирь 44:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(43:14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;

Псалтирь 44:13 Russian koi8r
(43-14) отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;[]

Salmos 44:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nos haces el oprobio de nuestros vecinos, Escarnio y burla de los que nos rodean.

Salmos 44:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Pusístenos por vergüenza á nuestros vecinos, Por escarnio y por burla á los que nos rodean.

Salmos 44:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.

Salmos 44:13 Spanish: Modern
Nos has puesto como afrenta ante nuestros vecinos, por burla y ridículo ante los que están a nuestro alrededor.

Psaltaren 44:13 Swedish (1917)
Du låter oss bliva till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.

Psalm 44:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ginawa mo kaming katuyaan sa aming mga kapuwa, isang kasabihan at kadustaan nila na nangasa palibot namin.

Mezmurlar 44:13 Turkish
Bizi komşularımızın yüzkarası,
Çevremizdekilerin eğlencesi, alay konusu ettin.

Thi-thieân 44:13 Vietnamese (1934)
Chúa làm chúng tôi thành vật ô nhục cho kẻ lân cận chúng tôi, Làm đồ nhạo báng và một sự chê cười cho những kẻ ở xung quanh.

Salmi 44:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.

MAZMUR 44:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(44-14) Kaujadikan kami ejekan tetangga-tetangga mereka mengolok-olok dan menertawakan kami.

MAZMUR 44:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(44-14) Engkau membuat kami menjadi cela bagi tetangga-tetangga kami, menjadi olok-olok dan cemooh bagi orang-orang sekeliling kami.

Derision .......... Laughed .......... Makest .......... Neighbors .......... Neighbours .......... Reproach .......... Round .......... Scoffing .......... Scorn .......... Shamed .......... Surrounders .......... Taunt

Derision .......... Laughed .......... Makest .......... Neighbors .......... Neighbours .......... Reproach .......... Round .......... Scoffing .......... Scorn .......... Shamed .......... Surrounders .......... Taunt

Alphabetical: a .......... and .......... around .......... derision .......... have .......... made .......... make .......... neighbors .......... of .......... our .......... reproach .......... scoffing .......... scorn .......... the .......... those .......... to .......... us .......... You

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible