Psalm 44:10
New American Standard Bible (©1995)
You cause us to turn back from the adversary; And those who hate us have taken spoil for themselves.

Psalm 44:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀπέστρεψας ἡμᾶς εἰς τὰ ὀπίσω παρὰ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν καὶ οἱ μισοῦντες ἡμᾶς διήρπαζον ἑαυτοῖς

תהילים 44:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
תְּשִׁיבֵנוּ אָחֹור מִנִּי־צָר וּמְשַׂנְאֵינוּ שָׁסוּ לָמֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(43-10) verum tu proiecisti et confudisti nos et non egredieris in exercitibus nostris

Salmos 44:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nos haces retroceder ante el adversario, y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

Psalm 44:10 German: Luther (1912)
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.

Psaume 44:10 French: Louis Segond (1910)
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

詩 篇 44:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 使 我 们 向 敌 人 转 身 退 後 ; 那 恨 我 们 的 人 任 意 抢 夺 。

King James Bible
Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

American King James Version
You make us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.

American Standard Version
Thou makest us to turn back from the adversary; And they that hate us take spoil for themselves.

Bible in Basic English
Because of this we are turned back by the attacker: those who have hate for us take our goods for themselves.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves.

Darby Bible Translation
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;

English Revised Version
Thou makest us to turn back from the adversary: and they which hate us spoil for themselves.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You make us retreat from the enemy. Those who hate us rob us at will.

Webster's Bible Translation
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.

World English Bible
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.

Young's Literal Translation
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.

詩 篇 44:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 使 我 們 向 敵 人 轉 身 退 後 ; 那 恨 我 們 的 人 任 意 搶 奪 。

詩 篇 44:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你使我們在敵人面前轉身後退;憎恨我們的人都任意搶掠。

詩 篇 44:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你使我们在敌人面前转身后退;憎恨我们的人都任意抢掠。

Psaume 44:10 French: Darby
Tu nous as fait retourner en arrière devant l'adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes;

Psaume 44:10 French: Martin (1744)
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.

Psaume 44:10 French: Ostervald (1744)
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.

Psalm 44:10 German: Luther (1545)
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?

Psalm 44:10 German: Elberfelder (1871)
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.

Psalmet 44:10 Albanian
Ti ke bërë të kthejmë kurrizin përpara armikut, dhe ata që na urrejnë na kanë grabitur.

Псалми 44:10 Bulgarian
Правиш ни да се върнем назад пред противника; И мразещите ни обират ни за себе си.

Psalm 44:10 Croatian Bible
Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.

Žalmů 44:10 Czech BKR
Obrátil jsi nás nazpět, a ti, kteříž nás nenávidí, rozchvátali mezi sebou jmění naše.

Salme 44:10 Danish
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;

Psalmen 44:10 Dutch Staten Vertaling
Gij doet ons achterwaarts keren van den wederpartijder; en onze haters beroven ons voor zich.

Zsoltárok 44:10 Hungarian: Karoli
Megfutamítottál minket szorongatóink elõtt, és a kik gyûlölnek minket, fosztogattak magoknak.

La psalmaro 44:10 Esperanto
Vi devigas nin forkuri de nia malamiko, Ke niaj malamantoj nin prirabu;

PSALMIT 44:10 Finnish: Bible (1776)
Sinä annat meidän paeta vihollistemme edessä, että ne raatelisivat meitä, jotka meitä vihaavat.

PSALMIT 44:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H44:11) Sinä käänsit meidät vihollista pakoon, ja meidän vihamiehemme ryöstivät saalista.

Psalm 44:10 Greek OT: Septuagint
απεστρεψας ημας εις τα οπισω παρα τους εχθρους ημων και οι μισουντες ημας διηρπαζον εαυτοις

Psalm 44:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
apestrepsas ēmas eis ta opisō para tous echthrous ēmōn kai oi misountes ēmas diērpazon eautois
apestrepsas Emas eis ta opisO para tous echthrous EmOn kai oi misountes Emas diErpazon eautois

Sòm 44:10 Haitian Creole Bible
(44:11) Ou fè nou kouri devan lènmi nou yo. Moun ki pa vle wè nou yo ap piye nou alèz.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 44:10 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.

תהילים 44:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
תשיבנו אחור מני־צר ומשנאינו שסו למו׃

תהילים 44:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תְּשִׁיבֵ֣נוּ אָ֭חֹור מִנִּי־צָ֑ר וּ֝מְשַׂנְאֵ֗ינוּ שָׁ֣סוּ לָֽמֹו׃

תהילים 44:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תשיבנו אחור מני־צר ומשנאינו שסו למו׃

תהילים 44:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תְּשִׁיבֵנוּ אָחֹור מִנִּי־צָר וּמְשַׂנְאֵינוּ שָׁסוּ לָמֹו׃

תהילים 44:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא  תשיבנו אחור מני-צר    ומשנאינו שסו למו

תהילים 44:10 Hebrew Bible
תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו׃

Salmi 44:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.

MAZMUR 44:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau memalingkan kami dari pada musuh kami dan segala orang yang benci akan kamipun menjarah akan kami bagi dirinya.

시편 44:10 Korean
주께서 우리를 대적에게서 돌아서게 하시니 우리를 미워하는 자가 자기를 위하여 탈취하였나이다

Psalmynas 44:10 Lithuanian
Tu priverti mus trauktis nuo priešų, kurie nekenčia mūsų ir išnaudoja mus.

Psalm 44:10 Maori
Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.

Salmenes 44:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.

Polish: Biblia Gdanska
Sprawiłeś, żeśmy tył podali nieprzyjacielowi, a ci, którzy nas mają w nienawiści, rozchwycili między się dobra nasze.

Salmos 44:10 Portugese Bible
Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.   

Psalmi 44:10 Romanian: Cornilescu
ne faci să dăm dosul înaintea vrăjmaşului, şi ceice ne urăsc, ridică prăzi luate dela noi.

Псалтирь 44:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(43:11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;

Псалтирь 44:10 Russian koi8r
(43-11) обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;[]

Salmos 44:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Nos haces retroceder ante el adversario, Y los que nos aborrecen tomaron botín para sí.

Salmos 44:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Nos hiciste retroceder del enemigo, Y saqueáron nos para sí los que nos aborrecían.

Salmos 44:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.

Salmos 44:10 Spanish: Modern
Nos has hecho retroceder ante el enemigo, y los que nos aborrecen nos han saqueado.

Psaltaren 44:10 Swedish (1917)
Du låter oss vika tillbaka för ovånnen, och de som hata oss taga sig byte.

Psalm 44:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinatatalikod kami sa kaaway: at silang nangagtatanim sa amin ay nagsisisamsam ng sa ganang kanilang sarili.

Mezmurlar 44:10 Turkish
Düşman karşısında bizi gerilettin,
Bizden tiksinenler bizi soydu.

Thi-thieân 44:10 Vietnamese (1934)
Chúa khiến chúng tôi lui lại trước mặt cừu địch, Và kẻ ghét chúng tôi cướp lấy của cho mình.

Salmi 44:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.

MAZMUR 44:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(44-11) Kaubiarkan kami melarikan diri dari musuh kami, dan mereka merampas harta kami.

MAZMUR 44:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(44-11) Engkau membuat kami mundur dari pada lawan kami, dan orang-orang yang membenci kami mengadakan perampokan.

Adversaries .......... Adversary .......... Cause .......... Causest .......... Enemies .......... Enemy .......... Foe .......... Goods .......... Gotten .......... Hate .......... Hating .......... Makest .......... Plunder .......... Plundered .......... Retreat .......... Spoil .......... Spoiled .......... Themselves .......... Turn .......... Turned

Adversaries .......... Adversary .......... Cause .......... Causest .......... Enemies .......... Enemy .......... Foe .......... Goods .......... Gotten .......... Hate .......... Hating .......... Makest .......... Plunder .......... Plundered .......... Retreat .......... Spoil .......... Spoiled .......... Themselves .......... Turn .......... Turned

Alphabetical: adversaries .......... adversary .......... and .......... back .......... before .......... cause .......... enemy .......... for .......... from .......... hate .......... have .......... made .......... our .......... plundered .......... retreat .......... spoil .......... taken .......... the .......... themselves .......... those .......... to .......... turn .......... us .......... who .......... You

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible