New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ My tears have been my food day and night, While they say to me all day long, "Where is your God?" ................................................................................ Psalm 42:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγενήθη μοι τὰ δάκρυά μου ἄρτος ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ λέγεσθαί μοι καθ' ἑκάστην ἡμέραν ποῦ ἐστιν ὁ θεός σου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (41-4) fuerunt mihi lacrimae meae panis per diem ac noctem cum diceretur mihi tota die ubi est Deus tuus ................................................................................ Salmos 42:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mis lágrimas han sido mi alimento de día y de noche, mientras me dicen todo el día: ¿Dónde está tu Dios? ................................................................................ Psalm 42:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott? ................................................................................ Psaume 42:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, Pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu? ................................................................................ 詩 篇 42:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 昼 夜 以 眼 泪 当 饮 食 ; 人 不 住 地 对 我 说 : 你 的 神 在 哪 里 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ My tears have been my meat day and night, while they continually say to me, Where is your God? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ My tears have been any bread day and night, whilst it is said to me daily : Where is thy God? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thy God? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ My tears are my food day and night. People ask me all day long, "Where is your God?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, 'Where is thy God?' ................................................................................ 詩 篇 42:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 晝 夜 以 眼 淚 當 飲 食 ; 人 不 住 地 對 我 說 : 你 的 神 在 哪 裡 呢 ? ................................................................................ 詩 篇 42:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 人整天對我說:“你的 神在哪裡呢?”我就晝夜以眼淚當飯吃。 ................................................................................ 詩 篇 42:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 人整天对我说:“你的 神在哪里呢?”我就昼夜以眼泪当饭吃。 ................................................................................ Psaume 42:3 French: Darby ................................................................................ Mes larmes ont été mon pain, jour et nuit, quand on me disait tout le jour: Où est ton Dieu? ................................................................................ Psaume 42:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Mes larmes m'ont été au lieu de pain, jour et nuit, quand on me disait chaque jour : Où est ton Dieu? ................................................................................ Psaume 42:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les larmes sont devenues mon pain jour et nuit, pendant qu'on me dit sans cesse: Où est ton Dieu? ................................................................................ Psalm 42:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue? ................................................................................ Psalm 42:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Meine Tränen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott? | Psalmet 42:3 Albanian ................................................................................ Lotët e mia janë bërë ushqimi im ditë e natë, ndërsa më thonë vazhdimisht: "Ku është Perëndia yt?". ................................................................................ Псалми 42:3 Bulgarian ................................................................................ Моите сълзи ми станаха храна денем и нощем, Като непрестанно ми думат: Где е твоят Бог? ................................................................................ Psalm 42:3 Croatian Bible ................................................................................ Suze su kruh moj danju i noću, dok me svednevice pitaju: Gdje ti je Bog tvoj? ................................................................................ Žalmů 42:3 Czech BKR ................................................................................ Slzy mé jsou mi místo chleba dnem i nocí, když mi říkají každého dne: Kdež jest Bůh tvůj? ................................................................................ Salme 42:3 Danish ................................................................................ Min Gråd er blevet mit Brød både Dag og Nat, fordi de stadig spørger mig: "Hvor er din Gud?" ................................................................................ Psalmen 42:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mijn tranen zijn mij tot spijs dag en nacht; omdat zij den gansen dag tot mij zeggen: Waar is uw God? ................................................................................ Zsoltárok 42:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Könyhullatásom volt kenyerem éjjel és nappal, mikor mindennap azt mondták nékem: "Hol van a te Istened?" ................................................................................ La psalmaro 42:3 Esperanto ................................................................................ Miaj larmoj farigxis mia pano tage kaj nokte, CXar oni diras al mi cxiutage:Kie estas via Dio? ................................................................................ PSALMIT 42:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun kyyneleeni ovat minun ruokani päivällä ja yöllä, että joka päivä minulle sanotaan: kussa nyt on Jumalas? ................................................................................ PSALMIT 42:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H42:4) Kyyneleeni ovat minun ruokani päivin ja öin, kun minulle joka päivä sanotaan: "Missä on sinun Jumalasi?" ................................................................................ Psalm 42:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγενηθη μοι τα δακρυα μου αρτος ημερας και νυκτος εν τω λεγεσθαι μοι καθ' εκαστην ημεραν που εστιν ο θεος σου ................................................................................ Psalm 42:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egenēthē moi ta dakrua mou artos ēmeras kai nuktos en tō legesthai moi kath' ekastēn ēmeran pou estin o theos sou ................................................................................ egenEthE moi ta dakrua mou artos Emeras kai nuktos en tO legesthai moi kath' ekastEn Emeran pou estin o theos sou ................................................................................ Sòm 42:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ [] ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 42:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ صارت لي دموعي خبزا نهارا وليلا اذ قيل لي كل يوم اين الهك. ................................................................................ תהילים 42:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ היתה־לי דמעתי לחם יוםם ולילה באמר אלי כל־היום איה אלהיך׃ ................................................................................ תהילים 42:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יֹומָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֝יֹּ֗ום אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ................................................................................ תהילים 42:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ היתה־לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל־היום איה אלהיך׃ ................................................................................ תהילים 42:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הָיְתָה־לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יֹומָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל־הַיֹּום אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ׃ ................................................................................ תהילים 42:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד היתה-לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל-היום איה אלהיך ................................................................................ תהילים 42:3 Hebrew Bible ................................................................................ היתה לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל היום איה אלהיך׃ | Salmi 42:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Le mie lacrime son diventate il mio cibo giorno e notte, da che mi van dicendo del continuo: Dov’è il tuo Dio? ................................................................................ MAZMUR 42:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa air mataku telah menjadi rezekiku pada siang dan malam, oleh karena tiap-tiap hari kata orang kepadaku: Di manakah Allahmu? ................................................................................ 시편 42:3 Korean ................................................................................ 사람들이 종일 나더러 하는 말이 네 하나님이 어디 있느뇨 ? 하니 내 눈물이 주야로 내 음식이 되었도다 ................................................................................ Psalmynas 42:3 Lithuanian ................................................................................ Ašaros buvo man duona dieną ir naktį, kai jie kasdien man sakė: “Kur yra tavo Dievas?” ................................................................................ Psalm 42:3 Maori ................................................................................ Ko oku roimata taku kai i te ao, i te po, i a ratou e mea tonu mai nei ki ahau, Kei hea tou Atua? ................................................................................ Salmenes 42:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mine tårer er min mat dag og natt, fordi man hele dagen sier til mig: Hvor er din Gud? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Łzy moje są mi miasto chleba we dnie i w nocy, gdy mi mówią co dzień: Kędyż jest Bóg twój? ................................................................................ Salmos 42:3 Portugese Bible ................................................................................ As minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, porquanto se me diz constantemente: Onde está o teu Deus? ................................................................................ Psalmi 42:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cu lacrămi mă hrănesc zi şi noapte, cînd mi se zice fără încetare: ,,Unde este Dumnezeul tău?`` ................................................................................ Псалтирь 42:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (41:4) Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: „где Бог твой?" ................................................................................ Псалтирь 42:3 Russian koi8r ................................................................................ (41-4) Слезы мои были для меня хлебом день и ночь, когда говорили мне всякий день: `где Бог твой?`[] ................................................................................ Salmos 42:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mis lágrimas han sido mi alimento de día y de noche, Mientras me dicen todo el día: "¿Dónde está tu Dios?" ................................................................................ Salmos 42:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, Mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios? ................................................................................ Salmos 42:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me decían todos los días: ¿Dónde está tu Dios? ................................................................................ Salmos 42:3 Spanish: Modern ................................................................................ Mis lágrimas han sido mi alimento día y noche, mientras me dicen todos los días: "¿Dónde está tu Dios?" ................................................................................ Psaltaren 42:3 Swedish (1917) ................................................................................ Mina tårar äro min spis både dag och natt, ty ständigt säger man till mig: »Var är nu din Gud?» ................................................................................ Psalm 42:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang aking mga luha ay naging aking pagkain araw at gabi, Habang kanilang sinasabing lagi sa akin, saan nandoon ang iyong Dios? ................................................................................ Mezmurlar 42:3 Turkish ................................................................................ Gözyaşlarım ekmeğim oldu gece gündüz, Gün boyu, ‹‹Nerede senin Tanrın?›› dedikleri için. ................................................................................ Thi-thieân 42:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðương khi người ta hằng hỏi tôi: Ðức Chúa Trời ngươi đâu? Thì nước mắt làm đồ ăn tôi ngày và đêm. ................................................................................ Salmi 42:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Le mie lagrime sono il mio cibo giorno e notte, Mentre mi è detto tuttodì: Dove è il tuo Dio? ................................................................................ MAZMUR 42:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (42-4) Siang malam aku menangis, hanya air mata makananku. Sepanjang hari musuhku bertanya, Di mana Allahmu? ................................................................................ MAZMUR 42:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (42-4) Air mataku menjadi makananku siang dan malam, karena sepanjang hari orang berkata kepadaku: "Di mana Allahmu?" ................................................................................ Bread .......... Continually .......... Food .......... Meat .......... Night .......... Tear .......... Tears ................................................................................ Bread .......... Continually .......... Food .......... Meat .......... Night .......... Tear .......... Tears ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... been .......... day .......... food .......... God .......... have .......... is .......... long .......... me .......... men .......... My .......... night .......... say .......... tears .......... they .......... to .......... Where .......... while .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |