Psalm 42:1
New American Standard Bible (©1995)
For the choir director. A Maskil of the sons of Korah. As the deer pants for the water brooks, So my soul pants for You, O God.

Psalm 42:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰς τὸ τέλος εἰς σύνεσιν τοῖς υἱοῖς κορε (1a) ὃν τρόπον ἐπιποθεῖ ἡ ἔλαφος ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων οὕτως ἐπιποθεῖ ἡ ψυχή μου πρὸς σέ ὁ θεός

תהילים 42:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי־קֹרַח׃ כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל־אֲפִיקֵי־מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(41-1) pro victoria doctissimi filiorum Core (41-2) sicut areola praeparata ad inrigationes aquarum sic anima mea praeparata est ad te Deus

Salmos 42:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como el ciervo anhela las corrientes de agua, así suspira por ti, oh Dios, el alma mía.

Psalm 42:1 German: Luther (1912)
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, so schreit meine Seele, Gott, zu dir.

Psaume 42:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!

詩 篇 42:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 可 拉 後 裔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 神 啊 , 我 的 心 切 慕 你 , 如 鹿 切 慕 溪 水 。

King James Bible
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

American King James Version
As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God.

American Standard Version
As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.

Bible in Basic English
<To the chief music-maker. Maschil. Of the sons of Korah.> Like the desire of the roe for the water-streams, so is my soul's desire for you, O God.

Douay-Rheims Bible
Unto the end, understanding for the sons of Core. As the hart panteth after the fountains of water; so my soul panteth after thee, O God.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. An instruction; of the sons of Korah.} As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, O God.

English Revised Version
BOOK II For the Chief Musician; Maschil of the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For the choir director; a maskil by Korah's descendants. As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so my soul panteth after thee, O God.

World English Bible
As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God.

詩 篇 42:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 神 啊 , 我 的 心 切 慕 你 , 如 鹿 切 慕 溪 水 。

詩 篇 42:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
可拉子孫的訓誨詩,交給詩班長。 神啊!我的心渴慕你,好像鹿渴慕溪水。

詩 篇 42:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 神啊!我的心渴慕你,好像鹿渴慕溪水。

Psaume 42:1 French: Darby
Comme le cerf brame après les courants d'eau, ainsi mon âme crie après toi, ô Dieu!

Psaume 42:1 French: Martin (1744)
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Comme le cerf brame après le courant des eaux, ainsi mon âme soupire ardemment après toi, ô Dieu!

Psaume 42:1 French: Ostervald (1744)
Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré. (2) Comme un cerf brame après les eaux courantes, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!

Psalm 42:1 German: Luther (1545)
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.

Psalm 42:1 German: Elberfelder (1871)
(Dem Vorsänger. Ein Maskil (Siehe die Anm. zu Ps. 32 Überschrift) von den Söhnen Korahs.) Wie ein Hirsch (Eig. wie eine Hindin, die) lechzt nach Wasserbächen, also lechzt meine Seele nach dir, o Gott!

Psalmet 42:1 Albanian
Ashtu si suta ka një dëshirë të madhe për rrëketë e ujit, kështu shpirti im ka një dëshirë të zjarrtë për ty, o Perëndi.

Псалми 42:1 Bulgarian
(По слав. 41). За първия певец. Поучение за Кореевите синове. Както еленът пъхти за водните потоци, Така душата ми въздиша за Тебе, Боже.

Psalm 42:1 Croatian Bible
Zborovođi. Poučna pjesma. Sinova Korahovih. (1a) Kao što košuta žudi za izvor-vodom, tako duša moja čezne, Bože, za tobom.

Žalmů 42:1 Czech BKR
Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm vyučující. (1a) Jakož jelen řve, dychtě po tekutých vodách, tak duše má řve k tobě, ó Bože.

Salme 42:1 Danish
(Til sangmesteren. En maskil af Koras sønner.) Som Hjorten skriger efter rindende Vand, således skriger min Sjæl efter dig, o Gud.

Psalmen 42:1 Dutch Staten Vertaling
Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. (1a) Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God!

Zsoltárok 42:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek; Kóráh fiainak tanítása. (1a) Mint a szarvas kivánkozik a folyóvizekre, úgy kivánkozik az én lelkem hozzád, oh Isten!

La psalmaro 42:1 Esperanto
Al la hxorestro. Instruo de la Korahxidoj. Kiel cervo sopiras al fluanta akvo, Tiel mia animo sopiras al Vi, ho Dio.

PSALMIT 42:1 Finnish: Bible (1776)
Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H42:2) Niinkuin peura himoitsee tuoretta vettä, niin minun sieluni himoitsee sinua, Jumala.

PSALMIT 42:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi. (H42:2) Niinkuin peura halajaa vesipuroille, niin minun sieluni halajaa sinua, Jumala.

Psalm 42:1 Greek OT: Septuagint
εις το τελος εις συνεσιν τοις υιοις κορε (1a) ον τροπον επιποθει η ελαφος επι τας πηγας των υδατων ουτως επιποθει η ψυχη μου προς σε ο θεος

Psalm 42:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eis to telos eis sunesin tois uiois kore (2) on tropon epipothei ē elaphos epi tas pēgas tōn udatōn outōs epipothei ē psuchē mou pros se o theos
eis to telos eis sunesin tois uiois kore (2) on tropon epipothei E elaphos epi tas pEgas tOn udatOn outOs epipothei E psuchE mou pros se o theos

Sòm 42:1 Haitian Creole Bible
(42:1) Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo. (42:2) Menm jan yon bèt anvi bwè dlo larivyè, se konsa mwen anvi wè ou, Bondye.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 42:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لامام المغنين. قصيدة لبني قورح‎. ‎كما يشتاق الإيل الى جداول المياه هكذا تشتاق نفسي اليك يا الله‎.

תהילים 42:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
למנצח משכיל לבני־קרח׃ כאיל תערג על־אפיקי־מים כן נפשי תערג אליך אלהים׃

תהילים 42:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃

תהילים 42:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למנצח משכיל לבני־קרח׃ כאיל תערג על־אפיקי־מים כן נפשי תערג אליך אלהים׃

תהילים 42:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי־קֹרַח׃ כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל־אֲפִיקֵי־מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים׃

תהילים 42:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א  למנצח משכיל לבני-קרח ב  כאיל תערג על-אפיקי-מים--    כן נפשי תערג אליך אלהים

תהילים 42:1 Hebrew Bible
למנצח משכיל לבני קרח כאיל תערג על אפיקי מים כן נפשי תערג אליך אלהים׃

Salmi 42:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per il Capo de’ musici. Cantico de’ figliuoli di Core. Come la cerva agogna i rivi dell’acque, così l’anima mia agogna te, o Dio.

MAZMUR 42:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Suatu pengajaran bagi biduan besar di antara bani Korah. (1a) Bahwa seperti seekor rusa rindu akan mata air, demikianpun jiwaku rindu akan Dikau, ya Allah!

시편 42:1 Korean
(고라 자손의 마스길. 영장으로 한 노래) 하나님이여, 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함 같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하니이다

Psalmynas 42:1 Lithuanian
Kaip elnė geidžia upelio vandens, taip mano siela geidžia Tavęs, o Dieve!

Psalm 42:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri, ma nga tama a Koraha. Rite tonu ki te hata e kihakiha nei ki nga manga wai toku ngakau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua.

Salmenes 42:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren; en læresalme av Korahs barn. (2) Som en hjort skriker efter rinnende bekker, så skriker min sjel efter dig, Gud!

Polish: Biblia Gdanska
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń ćwicząca. (2) Jako jeleń krzyczy do strumieni wód, tak dusza moja woła do ciebie, o Boże!

Salmos 42:1 Portugese Bible
Como o cervo anseia pelas correntes das águas, assim a minha alma anseia por ti, ó Deus!   

Psalmi 42:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. Cîntarea fiilor lui Core.) Cum doreşte un cerb izvoarele de apă, aşa Te doreşte sufletul meu pe Tine, Dumnezeule!

Псалтирь 42:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(41:1) Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. (41:2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!

Псалтирь 42:1 Russian koi8r
(41-1) ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ (41-2) Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже![]

Salmos 42:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el director del coro. Masquil de los hijos de Coré. Como el ciervo anhela las corrientes de agua, Así suspira por Ti, oh Dios, el alma mía.

Salmos 42:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Músico principal: Masquil á los hijos de Coré. COMO el ciervo brama por las corrientes de las aguas, Así clama por ti, oh Dios, el alma mía.

Salmos 42:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Vencedor: Masquil a los hijos de Coré. Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía.

Salmos 42:1 Spanish: Modern
(Al músico principal. Masquil de los hijos de Coré) Como ansía el venado las corrientes de las aguas, así te ansía a ti, oh Dios, el alma mía.

Psaltaren 42:1 Swedish (1917)
För sångmästaren; en sång av Koras söner. (1a) Såsom hjorten trängtar till vattenbäckar, så trängtar min själ efter dig, o Gud.

Psalm 42:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong humihingal ang usa sa pagkauhaw sa tubig ng mga batis, gayon humihingal ang aking kaluluwa sa pagkasabik sa iyo, Oh Dios.

Mezmurlar 42:1 Turkish
Geyik akarsuları nasıl özlerse,
Canım da seni öyle özler, ey Tanrı! yazılır.

Thi-thieân 42:1 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời ôi! linh hồn tôi mơ ước Chúa, Như con nai cái thèm khát khe nước.

Salmi 42:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Maschil de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici COME il cervo agogna i rivi dell’acque, Così l’anima mia agogna te, o Dio.

MAZMUR 42:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Untuk pemimpin kor. Nyanyian pengajaran kaum Korah. (42-2) Seperti rusa merindukan air sungai, demikian jiwaku merindukan Engkau, ya Allah.

MAZMUR 42:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Untuk pemimpin biduan. Nyanyian pengajaran bani Korah. (42-2) Seperti rusa yang merindukan sungai yang berair, demikianlah jiwaku merindukan Engkau, ya Allah.

Brooks .......... Chief .......... Choirmaster .......... Contemplation .......... Deer .......... Desire .......... Director .......... Flowing .......... Hart .......... Instruction .......... Korah .......... Korah&Gt .......... Leader .......... Maschil .......... Maskil .......... Musician .......... Music-Maker .......... Pant .......... Panteth .......... Pants .......... Roe .......... Soul .......... Soul's .......... Streams .......... Water .......... Water-Brooks .......... Water-Streams

Brooks .......... Chief .......... Choirmaster .......... Contemplation .......... Deer .......... Desire .......... Director .......... Flowing .......... Hart .......... Instruction .......... Korah .......... Korah&Gt .......... Leader .......... Maschil .......... Maskil .......... Musician .......... Music-Maker .......... Pant .......... Panteth .......... Pants .......... Roe .......... Soul .......... Soul's .......... Streams .......... Water .......... Water-Brooks .......... Water-Streams

Alphabetical: A .......... As .......... brooks .......... deer .......... director .......... For .......... God .......... Korah .......... maskil .......... music .......... my .......... O .......... of .......... pants .......... so .......... Sons .......... soul .......... streams .......... the .......... water .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible