New American Standard Bible (©1995) "A wicked thing is poured out upon him, That when he lies down, he will not rise up again."Psalm 41:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics λόγον παράνομον κατέθεντο κατ' ἐμοῦ μὴ ὁ κοιμώμενος οὐχὶ προσθήσει τοῦ ἀναστῆναι Latin: Biblia Sacra Vulgata (40-9) verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat Salmos 41:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Una cosa del demonio ha sido derramada sobre él, así que cuando se acueste, no volverá a levantarse. Psalm 41:8 German: Luther (1912) Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen." Psaume 41:8 French: Louis Segond (1910) Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas! 詩 篇 41:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 有 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。 King James Bible An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. American King James Version An evil disease, say they, sticks fast to him: and now that he lies he shall rise up no more. American Standard Version An evil disease,'say they , cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more. Bible in Basic English They say, He has an evil disease, which will not let him go: and now that he is down he will not get up again. Douay-Rheims Bible They determined against me an unjust word : shall he that sleepeth rise again no more? Darby Bible Translation A thing of Belial cleaveth fast unto him; and now that he is laid down, he will rise up no more. English Revised Version An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more. GOD'S WORD® Translation (©1995) "A devilish disease has attached itself to him. He will never leave his sickbed." Webster's Bible Translation An evil disease, say they, cleaveth fast to him: and now that he lieth he shall rise no more. World English Bible "An evil disease," they say, "has afflicted him. Now that he lies he shall rise up no more." Young's Literal Translation A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again. 詩 篇 41:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 有 怪 病 貼 在 他 身 上 ; 他 已 躺 臥 , 必 不 能 再 起 來 。 詩 篇 41:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) “有惡疾臨到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。” 詩 篇 41:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) “有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。” Psaume 41:8 French: Darby Quelque oeuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu'il est couché, il ne se relèvera plus. Psaume 41:8 French: Martin (1744) Quelque action, [disent-ils, telle que] les méchants [commettent], le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus. Psaume 41:8 French: Ostervald (1744) Quelque action criminelle pèse sur lui; le voilà couché, disent-ils, il ne se relèvera plus. Psalm 41:8 German: Luther (1545) Alle, die mich hassen, raunen miteinander wider mich und denken Böses über mich. Psalm 41:8 German: Elberfelder (1871) Ein Belialsstück klebt ihm an; (Eig. ist ihm angegossen) und weil er nun daliegt, wird er nicht wieder aufstehen. | Psalmet 41:8 Albanian duke thënë: "Një e keqe e tmerrshme e ka zënë dhe ai nuk do të ngrihet kurrë më nga vendi ku dergjet".Псалми 41:8 Bulgarian Някаква[ лоша болест го е сполетяла, И като е легнал няма вече да стане. Psalm 41:8 Croatian Bible Pogubna se pošast na nj oborila. Ili: Tko jednom leže, više ne ustaje. Žalmů 41:8 Czech BKR Pomsta pro nešlechetnost přichytila se ho, a kdyžtě se složil nepovstaneť zase. Salme 41:8 Danish En dødelig Sot har grebet ham; han ligger der - kommer aldrig op! Psalmen 41:8 Dutch Staten Vertaling Een Belialsstuk kleeft hem aan; en hij, die nederligt, zal niet weder opstaan. Zsoltárok 41:8 Hungarian: Karoli Istennek átka szállott õ reá, s mivelhogy benne fekszik, nem kél fel többé! La psalmaro 41:8 Esperanto Afero pereiga atakis lin; Kaj cxar li kusxigxis, li jam ne plu levigxos. PSALMIT 41:8 Finnish: Bible (1776) Paha asia on hänen päällensä tullut; ja koska hän makaa, niin ei hän nouse jälleen. PSALMIT 41:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H41:9) "Jokin parantumaton paha on häneen tarttunut, ja siitä, missä hän makaa, hän ei enää nouse". Psalm 41:8 Greek OT: Septuagint λογον παρανομον κατεθεντο κατ' εμου μη ο κοιμωμενος ουχι προσθησει του αναστηναι Psalm 41:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated logon paranomon katethento kat' emou mē o koimōmenos ouchi prosthēsei tou anastēnai logon paranomon katethento kat' emou mE o koimOmenos ouchi prosthEsei tou anastEnai Sòm 41:8 Haitian Creole Bible (41:9) Y'ap di: Msye kondannen. Kote l' kouche a, nanpwen leve pou li ankò. | Salmi 41:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Un male incurabile, essi dicono, gli s’è attaccato addosso; ed ora che giace, non si rileverà mai più.MAZMUR 41:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa suatu perkara durjana lekat padanya, maka sebab itu ia yang berbaring sekarang, tiada ia akan berbangkit pula. 시편 41:8 Korean 이르기를 악한 병이 저에게 들었으니 이제 저가 눕고 다시 일지 못하리라 하오며 Psalmynas 41:8 Lithuanian “Pikčiausia liga jam prikibo, jis atsigulė ir nebeatsikels”. Psalm 41:8 Maori E ai ta ratou, E piri ana te mate kino ki a ia; a ka takoto nei ia, heoi ano tona aranga ake. Salmenes 41:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere. Polish: Biblia Gdanska Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie. Salmos 41:8 Portugese Bible Alguma coisa ruim se lhe apega; e agora que está deitado, não se levantará mais. Psalmi 41:8 Romanian: Cornilescu ,,Este atins rău de tot, -zic ei-iată -l culcat, n'are să se mai scoale!`` Псалтирь 41:8 Russian: Synodal Translation (1876) (40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более". Псалтирь 41:8 Russian koi8r (40-9) `слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более`.[] Salmos 41:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Una cosa del demonio ha sido derramada sobre él, Así que cuando se acueste, no volverá a levantarse." Salmos 41:8 Spanish: Reina Valera (1909) Cosa pestilencial de él se ha apoderado; Y el que cayó en cama, no volverá á levantarse. Salmos 41:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cosa pestilente de él se ha apoderado; y el que cayó en cama, no volverá a levantarse. Salmos 41:8 Spanish: Modern Algo abominable se ha derramado sobre él. El que cayó en la cama no se volverá a levantar. Psaltaren 41:8 Swedish (1917) »Ohjälplig ofärd har drabbat honom, han som ligger där skall icke mer stå upp.» Psalm 41:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Isang masamang sakit, wika nila, ay kumapit na madali sa kaniya; at ngayon siyang nahihiga ay hindi na babangon pa. Mezmurlar 41:8 Turkish ‹‹Başına öyle kötü bir şey geldi ki›› diyorlar, ‹‹Yatağından kalkamaz artık.›› Thi-thieân 41:8 Vietnamese (1934) Một thứ bịnh ác dính đeo trên mình nó; Kìa, bây giờ nó nằm rồi, ắt sẽ chẳng hề chổi dậy nữa. Salmi 41:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Dicendo: Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà giammai del male onde egli giace. MAZMUR 41:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (41-9) Kata mereka, Penyakitnya parah sekali, ia tak mungkin bangun lagi. MAZMUR 41:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (41-9) "Penyakit jahanam telah menimpa dia, sekali ia berbaring, takkan bangun-bangun lagi." Afflicted .......... Belial .......... Beset .......... Cleaveth .......... Deadly .......... Disease .......... Evil .......... Fast .......... Fastened .......... Lies .......... Poured .......... Rise .......... Riseth .......... Vile .......... Wicked Afflicted .......... Belial .......... Beset .......... Cleaveth .......... Deadly .......... Disease .......... Evil .......... Fast .......... Fastened .......... Lies .......... Poured .......... Rise .......... Riseth .......... Vile .......... Wicked Alphabetical: A .......... again .......... beset .......... disease .......... down .......... from .......... get .......... has .......... he .......... him .......... is .......... lies .......... never .......... not .......... out .......... place .......... poured .......... rise .......... That .......... the .......... thing .......... up .......... upon .......... vile .......... when .......... where .......... wicked .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |