New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; Heal my soul, for I have sinned against You." ................................................................................ Psalm 41:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγὼ εἶπα κύριε ἐλέησόν με ἴασαι τὴν ψυχήν μου ὅτι ἥμαρτόν σοι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (40-5) ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi ................................................................................ Salmos 41:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo dije: Oh SEÑOR, ten piedad de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado. ................................................................................ Psalm 41:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Ich sprach: HERR, sei mir gnädig, heile meine Seele; denn ich habe an dir gesündigt. ................................................................................ Psaume 41:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je dis: Eternel, aie pitié de moi! Guéris mon âme! car j'ai péché contre toi. ................................................................................ 詩 篇 41:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 曾 说 : 耶 和 华 啊 , 求 你 怜 恤 我 , 医 治 我 ! 因 为 我 得 罪 了 你 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I said, Lord, have mercy on me; make my soul well, because my faith is in you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I said: O Lord, be thou merciful to me : heal my soul, for I have sinned against thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ As for me, I said, Jehovah, be gracious unto me: heal my soul; for I have sinned against thee. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I said, O LORD, have mercy upon me: heal my soul; for I have sinned against thee. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I said, "O LORD, have pity on me! Heal my soul because I have sinned against you." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I said, LORD, be merciful to me: heal my soul; for I have sinned against thee. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I said, "Yahweh, have mercy on me! Heal me, for I have sinned against you." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ I -- I said, 'O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,' ................................................................................ 詩 篇 41:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 曾 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 憐 恤 我 , 醫 治 我 ! 因 為 我 得 罪 了 你 。 ................................................................................ 詩 篇 41:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我;求你醫治我,因為我得罪了你。” ................................................................................ 詩 篇 41:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我;求你医治我,因为我得罪了你。” ................................................................................ Psaume 41:4 French: Darby ................................................................................ J'ai dit: Éternel! use de grâce envers moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi. ................................................................................ Psaume 41:4 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai dit : Eternel! aie pitié de moi, guéris mon âme; quoique j'aie péché contre toi. ................................................................................ Psaume 41:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ J'ai dit: Éternel, aie pitié de moi, guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! ................................................................................ Psalm 41:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Siechbette; du hilfst ihm von aller seiner Krankheit. ................................................................................ Psalm 41:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich sprach: Jehova, sei mir gnädig! Heile meine Seele, denn ich habe gegen dich gesündigt. | Psalmet 41:4 Albanian ................................................................................ Unë kam thënë: "O Zot, ki mëshirë për mua, ma shëro shpirtin, sepse kam mëkatuar kundër teje". ................................................................................ Псалми 41:4 Bulgarian ................................................................................ Аз рекох: Господи, смили се за мене; Изцели душата ми, защото Ти съгреших. ................................................................................ Psalm 41:4 Croatian Bible ................................................................................ Zavapih: Jahve, smiluj mi se, iscijeli mi dušu jer tebi sagriješih! ................................................................................ Žalmů 41:4 Czech BKR ................................................................................ Já řekl jsem: Hospodine, smiluj se nade mnou, uzdrav duši mou, nebo jsem tobě zhřešil. ................................................................................ Salme 41:4 Danish ................................................................................ Så siger jeg da: Vær mig nådig, HERRE, helbred min Sjæl, jeg har syndet mod dig! ................................................................................ Psalmen 41:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ik zeide: O HEERE! wees mij genadig; genees mijn ziel, want ik heb tegen U gezondigd. ................................................................................ Zsoltárok 41:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én azt mondtam: Uram kegyelmezz nékem, gyógyítsd meg lelkemet, mert vétkeztem ellened! ................................................................................ La psalmaro 41:4 Esperanto ................................................................................ Mi diris:Ho Eternulo, kompatu min; Sanigu mian animon, cxar mi pekis antaux Vi. ................................................................................ PSALMIT 41:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minä sanoin: Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni; sillä minä tein syntiä sinua vastaan. ................................................................................ PSALMIT 41:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H41:5) Minä sanoin: "Herra, ole minulle armollinen, paranna minun sieluni, sillä minä olen tehnyt syntiä sinua vastaan". ................................................................................ Psalm 41:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγω ειπα κυριε ελεησον με ιασαι την ψυχην μου οτι ημαρτον σοι ................................................................................ Psalm 41:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egō eipa kurie eleēson me iasai tēn psuchēn mou oti ēmarton soi ................................................................................ egO eipa kurie eleEson me iasai tEn psuchEn mou oti Emarton soi ................................................................................ Sòm 41:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ (41:5) Mwen menm, mwen te di: Seyè, gen pitye pou mwen. Geri mwen, paske mwen te peche kont ou. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 41:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انا قلت يا رب ارحمني. اشف نفسي لاني قد اخطأت اليك. ................................................................................ תהילים 41:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אני־אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי־חטאתי לך׃ ................................................................................ תהילים 41:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי יְהוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ׃ ................................................................................ תהילים 41:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אני־אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי־חטאתי לך׃ ................................................................................ תהילים 41:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֲנִי־אָמַרְתִּי יְהוָה חָנֵּנִי רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי־חָטָאתִי לָךְ׃ ................................................................................ תהילים 41:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה אני-אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי-חטאתי לך ................................................................................ תהילים 41:4 Hebrew Bible ................................................................................ אני אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי חטאתי לך׃ | Salmi 41:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; sana l’anima mia, perché ho peccato contro a te. ................................................................................ MAZMUR 41:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka telah aku bersembah demikian: Ya Tuhan! kasihankanlah kiranya akan daku, sembuhkanlah jiwaku, karena aku telah berdosa kepada-Mu. ................................................................................ 시편 41:4 Korean ................................................................................ 내가 말하기를 여호와여, 나를 긍휼히 여기소서 내가 주께 범죄하였사오니 내 영혼을 고치소서 하였나이다 ................................................................................ Psalmynas 41:4 Lithuanian ................................................................................ Sakiau: “Viešpatie, būk man gailestingas! Išgydyk mano sielą, nes Tau nusidėjau!” ................................................................................ Psalm 41:4 Maori ................................................................................ I mea ahau, E Ihowa, tohungia ahau; rongoatia toku wairua; kua hara hoki ahau ki a koe. ................................................................................ Salmenes 41:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg sier: Herre, vær mig nådig, helbred min sjel! for jeg har syndet imot dig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył. ................................................................................ Salmos 41:4 Portugese Bible ................................................................................ Disse eu da minha parte: Senhor, compadece-te de mim, sara a minha alma, pois pequei contra ti. ................................................................................ Psalmi 41:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Eu zic: ,,Doamne, ai milă de mine! Vindecă-mi sufletul! Căci am păcătuit împotriva Ta.`` ................................................................................ Псалтирь 41:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (40:5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душумою, ибо согрешил я пред Тобою. ................................................................................ Псалтирь 41:4 Russian koi8r ................................................................................ (40-5) Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.[] ................................................................................ Salmos 41:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yo dije: "Oh SEÑOR, ten piedad de mí; Sana mi alma, porque contra Ti he pecado." ................................................................................ Salmos 41:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Yo dije: Jehová, ten misericordia de mí; Sana mi alma, porque contra ti he pecado. ................................................................................ Salmos 41:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo dije: SEÑOR, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado. ................................................................................ Salmos 41:4 Spanish: Modern ................................................................................ Yo dije: "Oh Jehovah, ten misericordia de mí; sana mi alma, porque contra ti he pecado." ................................................................................ Psaltaren 41:4 Swedish (1917) ................................................................................ Så säger jag då: HERRE; var du mig nådig; hela du min själ, ty jag har syndat mot dig. ................................................................................ Psalm 41:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Aking sinabi, Oh Panginoon, maawa ka sa akin: pagalingin mo ang aking kaluluwa; sapagka't ako'y nagkasala laban sa iyo. ................................................................................ Mezmurlar 41:4 Turkish ................................................................................ ‹‹Acı bana, ya RAB!›› dedim, ‹‹Şifa ver bana, çünkü sana karşı günah işledim!›› ................................................................................ Thi-thieân 41:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi đã nói: Ðức Giê-hô-va ôi! xin thương xót tôi, Chữa lành linh hồn tôi, vì tôi đã phạm tội cùng Ngài. ................................................................................ Salmi 41:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Io ho detto: Signore, abbi pietà di me; Sana l’anima mia; perciocchè io ho peccato contro a te. ................................................................................ MAZMUR 41:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (41-5) Kataku, Aku telah berdosa terhadap-Mu, ya TUHAN, kasihanilah aku dan sembuhkanlah aku. ................................................................................ MAZMUR 41:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (41-5) Kalau aku, kataku: "TUHAN, kasihanilah aku, sembuhkanlah aku, sebab terhadap Engkaulah aku berdosa!" ................................................................................ Faith .......... Favour .......... Gracious .......... Heal .......... Merciful .......... Mercy .......... Sin .......... Sinned .......... Soul ................................................................................ Faith .......... Favour .......... Gracious .......... Heal .......... Merciful .......... Mercy .......... Sin .......... Sinned .......... Soul ................................................................................ Alphabetical: against .......... As .......... be .......... for .......... gracious .......... have .......... heal .......... I .......... LORD .......... me .......... mercy .......... my .......... O .......... on .......... said .......... sinned .......... soul .......... to .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |