Psalm 40:2
New American Standard Bible (©1995)
He brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, And He set my feet upon a rock making my footsteps firm.

Psalm 40:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἀνήγαγέν με ἐκ λάκκου ταλαιπωρίας καὶ ἀπὸ πηλοῦ ἰλύος καὶ ἔστησεν ἐπὶ πέτραν τοὺς πόδας μου καὶ κατηύθυνεν τὰ διαβήματά μου

תהילים 40:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲלֵנִי מִבֹּור שָׁאֹון מִטִּיט הַיָּוֵן וַיָּקֶם עַל־סֶלַע רַגְלַי כֹּוןֵן אֲשֻׁרָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(39-3) et audivit clamorem meum et eduxit me de lacu famoso de luto caeni et statuit super petram pedes meos stabilivit gressus meos

Salmos 40:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Me sacó del hoyo de la destrucción, del lodo cenagoso; asentó mis pies sobre una roca y afirmó mis pasos.

Psalm 40:2 German: Luther (1912)
und zog mich aus der grausamen Grube und aus dem Schlamm und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich gewiß treten kann;

Psaume 40:2 French: Louis Segond (1910)
Il m'a retiré de la fosse de destruction, Du fond de la boue; Et il a dressé mes pieds sur le roc, Il a affermi mes pas.

詩 篇 40:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 从 祸 坑 里 , 从 淤 泥 中 , 把 我 拉 上 来 , 使 我 的 脚 立 在 磐 石 上 , 使 我 脚 步 稳 当 。

King James Bible
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

American King James Version
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet on a rock, and established my goings.

American Standard Version
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.

Bible in Basic English
He took me up out of a deep waste place, out of the soft and sticky earth; he put my feet on a rock, and made my steps certain.

Douay-Rheims Bible
And he heard my prayers, and brought me out of the pit of misery and the mire of dregs. And he set my feet upon a rock, and directed my steps.

Darby Bible Translation
And he brought me up out of the pit of destruction, out of the miry clay, and set my feet upon a rock; he hath established my goings:

English Revised Version
He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay; and he set my feet upon a rock, and established my goings.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He pulled me out of a horrible pit, out of the mud and clay. He set my feet on a rock and made my steps secure.

Webster's Bible Translation
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings.

World English Bible
He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.

Young's Literal Translation
And He doth cause me to come up From a pit of desolation -- from mire of mud, And He raiseth up on a rock my feet, He is establishing my steps.

詩 篇 40:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 從 禍 坑 裡 , 從 淤 泥 中 , 把 我 拉 上 來 , 使 我 的 腳 立 在 磐 石 上 , 使 我 腳 步 穩 當 。

詩 篇 40:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他把我從荒蕪的坑裡,從泥沼中拉上來;他使我的腳站在磐石上,又使我的腳步穩定。

詩 篇 40:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。

Psaume 40:2 French: Darby
Il m'a fait monter hors du puits de la destruction, hors d'un bourbier fangeux; et il a mis mes pieds sur un roc, il a établi mes pas.

Psaume 40:2 French: Martin (1744)
Il m'a fait remonter hors d'un puits bruyant, et d'un bourbier fangeux; il a mis mes pieds sur un roc, [et] a assuré mes pas.

Psaume 40:2 French: Ostervald (1744)
Il m'a fait remonter de la fosse de destruction, du bourbier fangeux; il a posé mes pieds sur le roc, il a affermi mes pas.

Psalm 40:2 German: Luther (1545)
Ich harrete des HERRN; und er neigete sich zu mir und hörete mein Schreien

Psalm 40:2 German: Elberfelder (1871)
Er hat mich heraufgeführt aus der Grube des Verderbens, aus kotigem Schlamm; und er hat meine Füße auf einen Felsen gestellt, meine Schritte befestigt;

Psalmet 40:2 Albanian
Më nxorri jashtë një grope shkatërrimi, nga balta e moçalit, i vendosi këmbët e mia mbi një shkëmb dhe i ka bërë të qëndrueshme hapat e mia.

Псалми 40:2 Bulgarian
И изведе ме из гибелната яма, из тинята и калта И постави на скала нозете ми, та утвърди стъпките ми;

Psalm 40:2 Croatian Bible
Izvuče me iz jame propasti, iz blata kalnoga; noge mi stavi na hridinu, korake moje ukrijepi.

Žalmů 40:2 Czech BKR
A vytáhl mne z čisterny hlučící, i z bláta bahnivého, a postavil na skále nohy mé, a kroky mé utvrdil.

Salme 40:2 Danish
Han drog mig op af den brusende Grav, af det skidne Dynd, han satte min Fod på en Klippe, gav Skridtene Fasthed,

Psalmen 40:2 Dutch Staten Vertaling
En Hij heeft mij uit een ruisenden kuil, uit modderig slijk opgehaald, en heeft mijn voeten op een rotssteen gesteld, Hij heeft mijn gangen vastgemaakt.

Zsoltárok 40:2 Hungarian: Karoli
És kivont engem a pusztulás gödrébõl, a sáros fertõbõl, és sziklára állította fel lábamat, megerõsítvén lépteimet.

La psalmaro 40:2 Esperanto
Kaj Li eltiris min el la pereiga foso, el la sxlima marcxo, Kaj Li starigis sur roko mian piedon kaj fortikigis miajn pasxojn.

PSALMIT 40:2 Finnish: Bible (1776)
Ja hän veti minun ylös hirmuisesta haudasta ja sontaisesta loasta, ja asetti minun jalkani kalliolle, ja hallitsi minun käymiseni.

PSALMIT 40:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H40:3) Ja hän nosti minut ylös turmion kuopasta, lokaisesta liejusta, ja asetti minun jalkani kalliolle, hän vahvisti minun askeleeni.

Psalm 40:2 Greek OT: Septuagint
και ανηγαγεν με εκ λακκου ταλαιπωριας και απο πηλου ιλυος και εστησεν επι πετραν τους ποδας μου και κατηυθυνεν τα διαβηματα μου

Psalm 40:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai anēgagen me ek lakkou talaipōrias kai apo pēlou iluos kai estēsen epi petran tous podas mou kai katēuthunen ta diabēmata mou
kai anEgagen me ek lakkou talaipOrias kai apo pElou iluos kai estEsen epi petran tous podas mou kai katEuthunen ta diabEmata mou

Sòm 40:2 Haitian Creole Bible
(40:3) Li rale m' soti nan twou kote m' t'ap peri a, nan gwo ma labou a. Li mete m' sou gwo wòch la, li fè m' kanpe dwat ankò.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 40:2 Arabic: Smith & Van Dyke
واصعدني من جب الهلاك من طين الحمأة واقام على صخرة رجليّ. ثبت خطواتي

תהילים 40:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויעלני מבור שאון מטיט היון ויקם על־סלע רגלי כוןן אשרי׃

תהילים 40:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲלֵ֤נִי ׀ מִבֹּ֥ור שָׁאֹון֮ מִטִּ֪יט הַיָּ֫וֵ֥ן וַיָּ֖קֶם עַל־סֶ֥לַע רַגְלַ֗י כֹּונֵ֥ן אֲשֻׁרָֽי׃

תהילים 40:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויעלני ׀ מבור שאון מטיט היון ויקם על־סלע רגלי כונן אשרי׃

תהילים 40:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּעֲלֵנִי ׀ מִבֹּור שָׁאֹון מִטִּיט הַיָּוֵן וַיָּקֶם עַל־סֶלַע רַגְלַי כֹּונֵן אֲשֻׁרָי׃

תהילים 40:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג  ויעלני מבור שאון--    מטיט היון ויקם על-סלע רגלי    כונן אשרי

תהילים 40:2 Hebrew Bible
ויעלני מבור שאון מטיט היון ויקם על סלע רגלי כונן אשרי׃

Salmi 40:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli m’ha tratto fuori da una fossa di perdizione, dal pantano fangoso; ha fatto posare i miei piedi sulla roccia, ed ha stabilito i miei passi.

MAZMUR 40:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka telah dinaikkan-Nya aku dari dalam telaga yang hebat, dari pada becek dan lumpur, didirikan-Nya kakiku di atas gunung batu, dan jalanku telah ditetapkan-Nya.

시편 40:2 Korean
나를 기가 막힐 웅덩이와 수렁에서 끌어 올리시고 내 발을 반석위에 두사 내 걸음을 견고케 하셨도다

Psalmynas 40:2 Lithuanian
Jis ištraukė mane iš baisios duobės, iš klampaus purvo ir pastatė ant uolos mano kojas, sutvirtino mano žingsnius.

Psalm 40:2 Maori
Na kei te tango ake ia i ahau i te poka whakamataku, i te paru taoruoru; kei te whakatu i oku waewae ki runga ki te kohatu, kei te whakau i oku hikoinga.

Salmenes 40:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han drog mig op av fordervelsens grav, av det dype dynd, og han satte mine føtter på en klippe, han gjorde mine trin faste.

Polish: Biblia Gdanska
I wyciągnął miecz z dołu szumiącego i z błota lgnącego, a postawił na skale nogi moje, i utwierdził kroki moje;

Salmos 40:2 Portugese Bible
Também me tirou duma cova de destruição, dum charco de lodo; pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos.   

Psalmi 40:2 Romanian: Cornilescu
M'a scos din groapa pieirii, din fundul mocirlei; mi -a pus picioarele pe stîncă, şi mi -a întărit paşii.

Псалтирь 40:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(39:3) извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;

Псалтирь 40:2 Russian koi8r
(39-3) извлек меня из страшного рва, из тинистого болота, и поставил на камне ноги мои и утвердил стопы мои;[]

Salmos 40:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Me sacó del hoyo de la destrucción, del lodo cenagoso; Asentó mis pies sobre una roca y afirmó mis pasos.

Salmos 40:2 Spanish: Reina Valera (1909)
E hízome sacar de un lago de miseria, del lodo cenagoso; Y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.

Salmos 40:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me hizo sacar del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso; y puso mis pies sobre peña, y enderezó mis pasos.

Salmos 40:2 Spanish: Modern
Y me hizo subir del pozo de la desesperación, del lodo cenagoso. Puso mis pies sobre una roca y afirmó mis pasos.

Psaltaren 40:2 Swedish (1917)
Han drog mig upp ur fördärvets grop, ur den djupa dyn; han ställde mina fötter på en klippa, han gjorde mina steg fasta;

Psalm 40:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isinampa naman niya ako mula sa isang kakilakilabot na balon, mula sa balahong malagkit; at itinuntong niya ang aking mga paa sa isang malaking bato, at itinatag ang aking mga paglakad.

Mezmurlar 40:2 Turkish
Ölüm çukurundan,
Balçıktan çıkardı beni,
Ayaklarımı kaya üzerinde tuttu,
Kaymayayım diye.

Thi-thieân 40:2 Vietnamese (1934)
Ngài cũng đem tôi lên khỏi hầm gớm ghê, Khỏi vũng bùn lấm; Ngài đặt chơn tôi trên hòn đá, Và làm cho bước tôi vững bền.

Salmi 40:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mi ha tratto fuor di una fossa ruinosa, Di un fango pantanoso; Ed ha rizzati i miei piedi sopra una roccia, Ed ha fermati i miei passi.

MAZMUR 40:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(40-3) Ia menarik aku dari lubang yang berbahaya, dari lumpur rawa. Ia menempatkan aku di atas bukit batu, sehingga langkahku mantap.

MAZMUR 40:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(40-3) Ia mengangkat aku dari lobang kebinasaan, dari lumpur rawa; Ia menempatkan kakiku di atas bukit batu, menetapkan langkahku,

Clay .......... Deep .......... Desolate .......... Destruction .......... Drew .......... Earth .......... Established .......... Feet .......... Firm .......... Footsteps .......... Goings .......... Horrible .......... Lifted .......... Making .......... Miry .......... Mud .......... Pit .......... Rock .......... Secure .......... Soft .......... Stand .......... Steps .......... Sticky .......... Tumultuous .......... Waste

Clay .......... Deep .......... Desolate .......... Destruction .......... Drew .......... Earth .......... Established .......... Feet .......... Firm .......... Footsteps .......... Goings .......... Horrible .......... Lifted .......... Making .......... Miry .......... Mud .......... Pit .......... Rock .......... Secure .......... Soft .......... Stand .......... Steps .......... Sticky .......... Tumultuous .......... Waste

Alphabetical: a .......... and .......... brought .......... clay .......... destruction .......... feet .......... firm .......... footsteps .......... gave .......... He .......... lifted .......... making .......... me .......... mire .......... miry .......... mud .......... my .......... of .......... on .......... out .......... pit .......... place .......... rock .......... set .......... slimy .......... stand .......... the .......... to .......... up .......... upon

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible