Psalm 40:11
New American Standard Bible (©1995)
You, O LORD, will not withhold Your compassion from me; Your lovingkindness and Your truth will continually preserve me.

Psalm 40:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνης τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπ' ἐμοῦ τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διὰ παντὸς ἀντελάβοντό μου

תהילים 40:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אַתָּה יְהוָה לֹא־תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ תָּמִיד יִצְּרוּנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(39-12) tu Domine non prohibebis misericordias tuas a me misericordia tua et veritas iugiter servabunt me

Salmos 40:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tú, oh SEÑOR, no retengas tu compasión de mí; tu misericordia y tu fidelidad me guarden continuamente,

Psalm 40:11 German: Luther (1912)
Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten.

Psaume 40:11 French: Louis Segond (1910)
Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.

詩 篇 40:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 愿 你 的 慈 爱 和 诚 实 常 常 保 佑 我 !

King James Bible
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

American King James Version
Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.

American Standard Version
Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

Bible in Basic English
Take not away your gentle mercies from me, O Lord; let your mercy and your faith keep me safe for ever.

Douay-Rheims Bible
Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me : thy mercy and thy truth have always upheld me.

Darby Bible Translation
Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.

English Revised Version
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Do not withhold your compassion from me, O LORD. May your mercy and your truth always protect me.

Webster's Bible Translation
Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.

World English Bible
Don't withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.

Young's Literal Translation
Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.

詩 篇 40:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 願 你 的 慈 愛 和 誠 實 常 常 保 佑 我 !

詩 篇 40:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華啊!求你的憐憫不要向我止息;願你的慈愛和誠實常常保護我。

詩 篇 40:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华啊!求你的怜悯不要向我止息;愿你的慈爱和诚实常常保护我。

Psaume 40:11 French: Darby
Toi, Éternel! ne retiens pas loin de moi tes compassions; que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement.

Psaume 40:11 French: Martin (1744)
[Et] toi, Eternel! ne m'épargne point tes compassions; que ta gratuité et ta vérité me gardent continuellement.

Psaume 40:11 French: Ostervald (1744)
Toi donc, ô Éternel, ne me ferme pas tes compassions! Que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement!

Psalm 40:11 German: Luther (1545)
Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine.

Psalm 40:11 German: Elberfelder (1871)
Du, Jehova, halte deine Erbarmungen nicht von mir zurück; deine Güte und deine Wahrheit laß beständig mich behüten!

Psalmet 40:11 Albanian
Mos më moho, o Zot, mëshirën zemërbutë; mirësia jote dhe e vërteta jote më mbrofshin gjithnjë.

Псалми 40:11 Bulgarian
Господи, не задържай благите Си милости от мене; Твоето милосърдие и Твоята истина нека ме пазят винаги;

Psalm 40:11 Croatian Bible
A ti, o Jahve, milosrđa mi svog ne krati, dobrota tvoja i vjernost neka me svagda čuvaju.

Žalmů 40:11 Czech BKR
Ty pak, Hospodine, nevzdaluj slitování svých ode mne; milosrdenství tvé a pravda tvá vždycky ať mne ostříhají.

Salme 40:11 Danish
Du, HERRE, vil ikke lukke dit Hjerte for mig, din Nåde og Sandhed skal altid være mit Værn.

Psalmen 40:11 Dutch Staten Vertaling
Gij, o HEERE! zult Uw barmhartigheden van mij niet onthouden; laat Uw weldadigheid en Uw trouw mij geduriglijk behoeden.

Zsoltárok 40:11 Hungarian: Karoli
Te, Uram, ne tartsd vissza tõlem irgalmadat; kegyelmed és igazságod mindig megóvnak engem.

La psalmaro 40:11 Esperanto
Vi, ho Eternulo, ne fermu Vian favorkorecon antaux mi, Via boneco kaj Via vereco cxiam min gardu.

PSALMIT 40:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä, Herra, älä käännä laupiuttas minusta pois: sinun laupiutes ja vakuutes aina minua varjelkoon.

PSALMIT 40:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H40:12) Sinä, Herra, älä sulje minulta laupeuttasi, sinun armosi ja totuutesi varjelkoon minua aina.

Psalm 40:11 Greek OT: Septuagint
συ δε κυριε μη μακρυνης τους οικτιρμους σου απ' εμου το ελεος σου και η αληθεια σου δια παντος αντελαβοντο μου

Psalm 40:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
su de kurie mē makrunēs tous oiktirmous sou ap' emou to eleos sou kai ē alētheia sou dia pantos antelabonto mou
su de kurie mE makrunEs tous oiktirmous sou ap' emou to eleos sou kai E alEtheia sou dia pantos antelabonto mou

Sòm 40:11 Haitian Creole Bible
(40:12) Seyè, ou pa janm sispann gen pitye pou mwen. W'ap toujou pwoteje m', paske ou renmen m'. Ou p'ap janm lage m'.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 40:11 Arabic: Smith & Van Dyke
اما انت يا رب فلا تمنع رأفتك عني. تنصرني رحمتك وحقك دائما‎.

תהילים 40:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אתה יהוה לא־תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃

תהילים 40:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֤ה יְהוָ֗ה לֹא־תִכְלָ֣א רַחֲמֶ֣יךָ מִמֶּ֑נִּי חַסְדְּךָ֥ וַ֝אֲמִתְּךָ֗ תָּמִ֥יד יִצְּרֽוּנִי׃

תהילים 40:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אתה יהוה לא־תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃

תהילים 40:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַתָּה יְהוָה לֹא־תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ תָּמִיד יִצְּרוּנִי׃

תהילים 40:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב  אתה יהוה--    לא-תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך    תמיד יצרוני

תהילים 40:11 Hebrew Bible
אתה יהוה לא תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃

Salmi 40:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu, o Eterno, non rifiutarmi le tue compassioni; la tua benignità e la tua verità mi guardino del continuo!

MAZMUR 40:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! bahwa Engkau tiada akan menahani rahmat-Mu dari padaku; biarlah keridlaan-Mu dan setia-Mu memeliharakan daku selalu.

시편 40:11 Korean
여호와여, 주의 긍휼을 내게 그치지 마시고 주의 인자와 진리로 나를 항상 보호하소서

Psalmynas 40:11 Lithuanian
Viešpatie, nesulaikyk man savo gailestingumo; Tavo malonė ir tiesa visada tegul mane lydi.

Psalm 40:11 Maori
Kei kaiponuhia tou aroha ki ahau, e Ihowa: ma tou atawhai me tou pono ahau e tiaki i nga wa katoa.

Salmenes 40:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du, Herre, vil ikke lukke din barmhjertighet for mig; din miskunnhet og din sannhet vil alltid vokte mig.

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż ty, Panie! nie zawściągaj odemnie litości twoich; miłosierdzie twoje i prawda twoja niech mię zawżdy strzegą.

Salmos 40:11 Portugese Bible
Não detenhas para comigo, Senhor a tua compaixão; a tua benignidade e a tua fidelidade sempre me guardem.   

Psalmi 40:11 Romanian: Cornilescu
Tu, Doamne, nu-mi vei opri îndurările tale; ci bunătatea şi credincioşia Ta mă vor păzi totdeauna.

Псалтирь 40:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(39:12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,

Псалтирь 40:11 Russian koi8r
(39-12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,[]

Salmos 40:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tú, oh SEÑOR, no retengas Tu compasión de mí; Tu misericordia y Tu fidelidad me guarden continuamente,

Salmos 40:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias: Tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.

Salmos 40:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tú, SEÑOR, no detengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.

Salmos 40:11 Spanish: Modern
Tú, oh Jehovah, no detengas de mí tu compasión; que tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.

Psaltaren 40:11 Swedish (1917)
Du, HERRE, skall icke tillsluta din barmhärtighet för mig; din nåd och din trofasthet må alltid bevara mig.

Psalm 40:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong pigilin sa akin ang iyong mga malumanay na kaawaan, Oh Panginoon: panatilihin mong lagi sa akin ang iyong kagandahang-loob at ang iyong katotohanan.

Mezmurlar 40:11 Turkish
Ya RAB, esirgeme sevecenliğini benden!
Sevgin, sadakatin hep korusun beni!

Thi-thieân 40:11 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ôi! đối cùng tôi chớ khép lòng thương xót của Ngài; Nguyện sự nhơn từ và sự chơn thật của Ngài gìn giữ tôi luôn luôn.

Salmi 40:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu, Signore, non rattenere inverso me le tue compassioni; Guardinmi del continuo la tua benignità e la tua verità.

MAZMUR 40:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(40-12) TUHAN, janganlah berhenti mengasihani aku; lindungilah aku selalu dengan kasih dan kesetiaan-Mu.

MAZMUR 40:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(40-12) Engkau, TUHAN, janganlah menahan rahmat-Mu dari padaku, kasih-Mu dan kebenaran-Mu kiranya menjaga aku selalu!

Always .......... Compassion .......... Compassions .......... Continually .......... Faith .......... Faithfulness .......... Gentle .......... Kindness .......... Love .......... Loving .......... Mercies .......... Mercy .......... Preserve .......... Protect .......... Safe .......... Steadfast .......... Tender .......... Truth .......... Wilt .......... Withhold

Always .......... Compassion .......... Compassions .......... Continually .......... Faith .......... Faithfulness .......... Gentle .......... Kindness .......... Love .......... Loving .......... Mercies .......... Mercy .......... Preserve .......... Protect .......... Safe .......... Steadfast .......... Tender .......... Truth .......... Wilt .......... Withhold

Alphabetical: always .......... and .......... compassion .......... continually .......... Do .......... from .......... LORD .......... love .......... lovingkindness .......... may .......... me .......... mercy .......... not .......... O .......... preserve .......... protect .......... truth .......... will .......... withhold .......... You .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P40 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible