Psalm 4:8
New American Standard Bible (©1995)
In peace I will both lie down and sleep, For You alone, O LORD, make me to dwell in safety.

Psalm 4:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω ὅτι σύ κύριε κατὰ μόνας ἐπ' ἐλπίδι κατῴκισάς με

תהילים 4:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בְּשָׁלֹום יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּי־אַתָּה יְהוָה לְבָדָד לָבֶטַח תֹּושִׁיבֵנִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(4-9) in pace simul requiescam et dormiam (4-10) quia tu Domine specialiter securum habitare fecisti me

Salmos 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
En paz me acostaré y así también dormiré; porque sólo tú, SEÑOR, me haces habitar seguro.

Psalm 4:8 German: Luther (1912)
Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.

Psaume 4:8 French: Louis Segond (1910)
Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.

詩 篇 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 安 然 躺 下 睡 觉 , 因 为 独 有 你 ─ 耶 和 华 使 我 安 然 居 住 。

King James Bible
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.

American King James Version
I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety.

American Standard Version
In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.

Bible in Basic English
I will take my rest on my bed in peace, because you only, Lord, keep me safe.

Douay-Rheims Bible
In peace in the selfsame I will sleep, and I will rest: for thou, O Lord, singularly hast settled me in hope.

Darby Bible Translation
In peace will I both lay me down and sleep; for thou, Jehovah, alone makest me to dwell in safety.

English Revised Version
In peace will I both lay me down and sleep: for thou, LORD, alone makest me dwell in safety.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I fall asleep in peace the moment I lie down because you alone, O LORD, enable me to live securely.

Webster's Bible Translation
I will both lay me down in peace, and sleep; for thou only, LORD, makest me dwell in safety.

World English Bible
In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Yahweh alone, make me live in safety. For the Chief Musician, with the flutes. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell!

詩 篇 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 安 然 躺 下 睡 覺 , 因 為 獨 有 你 ─ 耶 和 華 使 我 安 然 居 住 。

詩 篇 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必平平安安躺下睡覺,因為只有你耶和華能使我安然居住。

詩 篇 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。

Psaume 4:8 French: Darby
Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix; car toi seul, ô Éternel! tu me fais habiter en sécurité.

Psaume 4:8 French: Martin (1744)
Je me coucherai et je dormirai aussi en paix; car toi seul, ô Eternel! me feras habiter en assurance.

Psaume 4:8 French: Ostervald (1744)
Je me coucherai, je m'endormirai aussi en paix; car toi seul, ô Éternel, tu me fais reposer en assurance.

Psalm 4:8 German: Luther (1545)
Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.

Psalm 4:8 German: Elberfelder (1871)
In Frieden werde ich sowohl mich niederlegen als auch schlafen; denn du, Jehova, allein lässest mich in Sicherheit wohnen.

Psalmet 4:8 Albanian
Në paqe do të bie dhe në paqe do të fle, sepse ti vetëm, o Zot, më mban në siguri.

Псалми 4:8 Bulgarian
Спокойно ще легна и ще спя, Защото Ти, Господи, в самотия ме правиш да живея в безопасност.

Psalm 4:8 Croatian Bible
Čim legnem, odmah u miru i usnem, jer mi samo ti, o Jahve, daješ miran počinak.

Žalmů 4:8 Czech BKR
(Psalms 4:9) Jáť u pokoji i lehnu i spáti budu; nebo ty, Hospodine, sám způsobíš mi bydlení bezpečné.

Salme 4:8 Danish
I Fred går jeg til Hvile og slumrer straks, thi, HERRE, du lader mig bo alene i Tryghed.

Psalmen 4:8 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 4:9) Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o HEERE! alleen zult mij doen zeker wonen. ]

Zsoltárok 4:8 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 4:9) Békességben fekszem le és legott elaluszom; mert te, Uram, egyedül adsz nékem bátorságos lakozást. ]

La psalmaro 4:8 Esperanto
Pace mi kusxigxas kaj tuj endormigxas; CXar Vi, ho Eternulo, logxigas min sola en sendangxereco.

PSALMIT 4:8 Finnish: Bible (1776)
(H 4:9) Minä makaan ja lepään juuri rauhassa; sillä sinä Herra yksinäs autat minua turvassa asumaan.

PSALMIT 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H4:9) Rauhassa minä käyn levolle ja nukun, sillä sinä, Herra, yksin annat minun turvassa asua.

Psalm 4:8 Greek OT: Septuagint
εν ειρηνη επι το αυτο κοιμηθησομαι και υπνωσω οτι συ κυριε κατα μονας επ' ελπιδι κατωκισας με

Psalm 4:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
en eirēnē epi to auto koimēthēsomai kai upnōsō oti su kurie kata monas ep' elpidi katōkisas me
en eirEnE epi to auto koimEthEsomai kai upnOsO oti su kurie kata monas ep' elpidi katOkisas me

Sòm 4:8 Haitian Creole Bible
(4:9) Mwen moute kabann mwen ak kè poze. Kou m' kouche, dòmi pran m'. Seyè, se ou menm sèl ki p'ap janm kite anyen rive m'.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 4:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بسلامة اضطجع بل ايضا انام. لانك انت يا رب منفردا في طمأنينة تسكّنني

תהילים 4:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בשלום יחדו אשכבה ואישן כי־אתה יהוה לבדד לבטח תושיבני׃

תהילים 4:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בְּשָׁלֹ֣ום יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תֹּושִׁיבֵֽנִי׃

תהילים 4:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בשלום יחדו אשכבה ואישן כי־אתה יהוה לבדד לבטח תושיבני׃

תהילים 4:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בְּשָׁלֹום יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּי־אַתָּה יְהוָה לְבָדָד לָבֶטַח תֹּושִׁיבֵנִי׃

תהילים 4:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט  בשלום יחדו אשכבה ואישן    כי-אתה יהוה לבדד לבטח תושיבני

תהילים 4:8 Hebrew Bible
בשלום יחדו אשכבה ואישן כי אתה יהוה לבדד לבטח תושיבני׃

Salmi 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
In pace io mi coricherò e in pace dormirò, perché tu solo, o Eterno, mi fai abitare in sicurtà.

MAZMUR 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan selamat aku berbaring lalu tidur, karena Engkau juga, ya Tuhan! mendudukkan aku dengan sentosa.

시편 4:8 Korean
내가 평안히 눕고 자기도 하리니 나를 안전히 거하게 하시는 이는 오직 여호와시니이다

Psalmynas 4:8 Lithuanian
Atsigulu ramus ir užmiegu, nes Tu vienintelis, Viešpatie, leidi man saugiai gyventi.

Psalm 4:8 Maori
Ka takoto marire ahau, a moe tonu iho: ko koe anake hoki, e Ihowa, hei mea kia au toku noho.

Salmenes 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I fred vil jeg både legge mig ned og sove inn; for du, Herre, lar mig bo for mig selv, i trygghet.

Polish: Biblia Gdanska
W pokoju się i położę i zasnę, bo ty sam, Panie! czynisz, że bezpiecznie mieszkam.

Salmos 4:8 Portugese Bible
Em paz me deitarei e dormirei, porque só tu, Senhor, me fazes habitar em segurança.   

Psalmi 4:8 Romanian: Cornilescu
Eu mă culc şi adorm în pace, căci numai Tu, Doamne, îmi dai linişte deplină în locuinţa mea.

Псалтирь 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(4:9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.

Псалтирь 4:8 Russian koi8r
(4-9) Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.[]

Salmos 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
En paz me acostaré y así también dormiré, Porque sólo Tú, SEÑOR, me haces vivir seguro.

Salmos 4:8 Spanish: Reina Valera (1909)
En paz me acostaré, y asimismo dormiré; Porque solo tú, Jehová, me harás estar confiado.

Salmos 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque solo tú, SEÑOR, me harás estar confiado.

Salmos 4:8 Spanish: Modern
En paz me acostaré y dormiré; porque sólo tú, oh Jehovah, me haces vivir seguro.

Psaltaren 4:8 Swedish (1917)
I frid vill jag lägga mig ned, och i frid skall jag somna in, ty du, HERRE, låter mig bo avskild och i trygghet.

Psalm 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Payapa akong hihiga at gayon din matutulog: sapagka't ikaw, Panginoon, pinatatahan mo akong mag-isa sa katiwasayan.

Mezmurlar 4:8 Turkish
Esenlik içinde yatar uyurum,
Çünkü yalnız sen, ya RAB,
Güvenlik içinde tutarsın beni.

Thi-thieân 4:8 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ nằm và ngủ bình an; Vì chỉ một mình Ngài làm cho tôi được ở yên ổn.

Salmi 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io mi coricherò in pace, ed in pace ancora dormirò; Perciocchè tu solo, Signore, mi fai abitare sicuramente.

MAZMUR 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(4-9) Maka aku berbaring dan tidur dengan tentram, sebab hanya Engkau, TUHAN, membuat hidupku aman!

MAZMUR 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(4-9) Dengan tenteram aku mau membaringkan diri, lalu segera tidur, sebab hanya Engkaulah, ya TUHAN, yang membiarkan aku diam dengan aman.

Alone .......... Cause .......... Chief .......... Confidence .......... David .......... Dwell .......... Lay .......... Makest .......... Musician .......... Nehiloth .......... Peace .......... Psalm .......... Rest .......... Safety .......... Sleep .......... Together

Alone .......... Cause .......... Chief .......... Confidence .......... David .......... Dwell .......... Lay .......... Makest .......... Musician .......... Nehiloth .......... Peace .......... Psalm .......... Rest .......... Safety .......... Sleep .......... Together

Alphabetical: alone .......... and .......... both .......... down .......... dwell .......... for .......... I .......... in .......... lie .......... LORD .......... make .......... me .......... O .......... peace .......... safety .......... sleep .......... to .......... will .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible