New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Many are saying, "Who will show us any good?" Lift up the light of Your countenance upon us, O LORD! ................................................................................ Psalm 4:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ πολλοὶ λέγουσιν τίς δείξει ἡμῖν τὰ ἀγαθά ἐσημειώθη ἐφ' ἡμᾶς τὸ φῶς τοῦ προσώπου σου κύριε ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (4-7) leva super nos lucem vultus tui Domine dedisti laetitiam in corde meo ................................................................................ Salmos 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? ¡Alza, oh SEÑOR, sobre nosotros la luz de tu rostro! ................................................................................ Psalm 4:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Viele sagen: "Wer wird uns Gutes sehen lassen?" Aber, HERR, erhebe über uns das Licht deines Antlitzes! ................................................................................ Psaume 4:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel! ................................................................................ 詩 篇 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 许 多 人 说 : 谁 能 指 示 我 们 甚 麽 好 处 ? 耶 和 华 啊 , 求 你 仰 起 脸 来 , 光 照 我 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance on us. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ There are numbers who say, Who will do us any good? the light of his face has gone from us. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The light of thy countenance O Lord, is signed upon us: thou hast given gladness in my heart. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Many say, Who shall cause us to see good? Lift up upon us the light of thy countenance, O Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Many there be that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Many are saying, "Who can show us anything good?" Let the light of your presence shine on us, O LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ There are many that say, Who will show us any good? LORD, lift thou upon us the light of thy countenance. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Many say, "Who will show us any good?" Yahweh, let the light of your face shine on us. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Many are saying, 'Who doth show us good?' Lift on us the light of Thy face, O Jehovah, ................................................................................ 詩 篇 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 許 多 人 說 : 誰 能 指 示 我 們 甚 麼 好 處 ? 耶 和 華 啊 , 求 你 仰 起 臉 來 , 光 照 我 們 。 ................................................................................ 詩 篇 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?”耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。 ................................................................................ 詩 篇 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。 ................................................................................ Psaume 4:6 French: Darby ................................................................................ Beaucoup disent: Qui nous fera voir du bien? Lève sur nous la lumière de ta face, ô Éternel! ................................................................................ Psaume 4:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Plusieurs disent : qui nous fera voir des biens? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Eternel! ................................................................................ Psaume 4:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Plusieurs disent: Qui nous fera voir du bien? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel! ................................................................................ Psalm 4:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN. ................................................................................ Psalm 4:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Viele sagen: Wer wird uns Gutes schauen lassen? Erhebe, Jehova über uns das Licht deines Angesichts! | Psalmet 4:6 Albanian ................................................................................ Shumë thonë: "Kush do të na tregojë të mirën?". O Zot, bëj që të shkëlqejë drita e fytyrës sate mbi ne. ................................................................................ Псалми 4:6 Bulgarian ................................................................................ Мнозина думат: Кой ще ни покаже доброто? Господи, издигни над нас светлостта на лицето Си. ................................................................................ Psalm 4:6 Croatian Bible ................................................................................ Mnogi govore: Tko će nam pokazati sreću? Obasjaj nas, Jahve, svjetlom svoga lica! ................................................................................ Žalmů 4:6 Czech BKR ................................................................................ Mnozí říkají: Ó bychom viděti mohli dobré věci. Hospodine, pozdvihni nad námi jasného oblíčeje svého, ................................................................................ Salme 4:6 Danish ................................................................................ Mange siger: "Hvo bringer os Lykke?" Opløft på os dit Åsyns Lys! ................................................................................ Psalmen 4:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Velen zeggen: Wie zal ons het goede doen zien? Verhef Gij over ons het licht Uws aanschijns, o HEERE! ................................................................................ Zsoltárok 4:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sokan mondják: Kicsoda láttat velünk jót? Hozd fel reánk arczodnak világosságát, oh Uram! ................................................................................ La psalmaro 4:6 Esperanto ................................................................................ Multaj diradas:Kiu montros al ni bonon? Direktu sur nin la lumon de Via vizagxo, ho Eternulo! ................................................................................ PSALMIT 4:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ (H 4:7) Moni sanoo: kuka osoittais meille hyvää? Mutta nosta sinä Herra meidän päällemme sinun kasvois paiste. ................................................................................ PSALMIT 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H4:7) Moni sanoo: "Kuka antaa meille sitä, mikä hyvä on?" Herra, käännä sinä meihin kasvojesi valkeus. ................................................................................ Psalm 4:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ πολλοι λεγουσιν τις δειξει ημιν τα αγαθα εσημειωθη εφ' ημας το φως του προσωπου σου κυριε ................................................................................ Psalm 4:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ pongoi legousin tis deixei ēmin ta agatha esēmeiōthē eph' ēmas to phōs tou prosōpou sou kurie ................................................................................ pongoi legousin tis deixei Emin ta agatha esEmeiOthE eph' Emas to phOs tou prosOpou sou kurie ................................................................................ Sòm 4:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ (4:7) Gen anpil moun k'ap di: -Jan nou ta renmen Bondye beni nou! Tanpri, Seyè, fè nou santi ou la avèk nou! ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب. ................................................................................ תהילים 4:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ רבים אמרים מי־יראנו טוב נסה־עלינו אור פניך יהוה׃ ................................................................................ תהילים 4:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רַבִּ֥ים אֹמְרִים֮ מִֽי־יַרְאֵ֪נוּ֫ טֹ֥וב נְֽסָה־עָ֭לֵינוּ אֹ֨ור פָּנֶ֬יךָ יְהוָֽה׃ ................................................................................ תהילים 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ רבים אמרים מי־יראנו טוב נסה־עלינו אור פניך יהוה׃ ................................................................................ תהילים 4:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רַבִּים אֹמְרִים מִי־יַרְאֵנוּ טֹוב נְסָה־עָלֵינוּ אֹור פָּנֶיךָ יְהוָה׃ ................................................................................ תהילים 4:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז רבים אמרים מי-יראנו-טוב נסה עלינו אור פניך יהוה ................................................................................ תהילים 4:6 Hebrew Bible ................................................................................ רבים אמרים מי יראנו טוב נסה עלינו אור פניך יהוה׃ | Salmi 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Molti van dicendo: Chi ci farà veder la prosperità? O Eterno, fa’ levare su noi la luce del tuo volto! ................................................................................ MAZMUR 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Banyak orang berkata demikian: Siapa gerangan akan menunjuk kebajikan kepada kita? Naikkanlah kiranya atas kami terang yang dari hadirat-Mu, ya Tuhan! ................................................................................ 시편 4:6 Korean ................................................................................ 여러 사람의 말이 우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니 여호와여, 주의 얼굴을 들어 우리에게 비취소서 ................................................................................ Psalmynas 4:6 Lithuanian ................................................................................ Daugelis sako: “Kas parodys mums gera?” Pakelk virš mūsų, Viešpatie, savo šviesų veidą! ................................................................................ Psalm 4:6 Maori ................................................................................ He tokomaha te mea ana, Ma wai e whakakite te pai ki a matou? Kia ara, e Ihowa, te marama o tou mata ki runga ki a matou. ................................................................................ Salmenes 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mange sier: Hvem vil dog la oss se godt? Opløft du ditt åsyns lys over oss, Herre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wieleć ich mówią: Któż nam da oglądać dobra? Ale ty, Panie! podnieś nad nami światłość oblicza twego. ................................................................................ Salmos 4:6 Portugese Bible ................................................................................ Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Levanta, Senhor, sobre nós a luz do teu rosto. ................................................................................ Psalmi 4:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Mulţi zic: ,,Cine ne va arăta fericirea?`` Eu însă zic: ,,Fă să răsară peste noi lumina Feţei Tale, Doamne!`` ................................................................................ Псалтирь 4:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (4:7) Многие говорят: „кто покажет нам благо?" Явинам свет лица Твоего, Господи! ................................................................................ Псалтирь 4:6 Russian koi8r ................................................................................ (4-7) Многие говорят: `кто покажет нам благо?` Яви нам свет лица Твоего, Господи![] ................................................................................ Salmos 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Muchos dicen: "¿Quién nos mostrará el bien?" ¡Alza, oh SEÑOR, sobre nosotros la luz de Tu rostro! ................................................................................ Salmos 4:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro. ................................................................................ Salmos 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh SEÑOR, la luz de tu rostro. ................................................................................ Salmos 4:6 Spanish: Modern ................................................................................ Muchos dicen: "¿Quién nos mostrará el bien?" Haz brillar sobre nosotros, oh Jehovah, la luz de tu rostro. ................................................................................ Psaltaren 4:6 Swedish (1917) ................................................................................ Många säga: »Vem skall låta oss se det gott är?» Upplyft du över oss ditt ansiktes ljus, o HERRE. ................................................................................ Psalm 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Marami ang mangagsasabi, sinong magpapakita sa amin ng mabuti? Panginoon, pasilangin mo ang liwanag ng iyong mukha sa amin. ................................................................................ Mezmurlar 4:6 Turkish ................................................................................ ‹‹Kim bize iyilik yapacak?›› diyen çok. Ya RAB, yüzünün ışığıyla bizi aydınlat! ................................................................................ Thi-thieân 4:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhiều người nói: Ai sẽ cho chúng ta thấy phước? Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin soi trên chúng tôi sự sáng mặt Ngài. ................................................................................ Salmi 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Molti dicono: Chi ci farà veder del bene? O Signore, alza la luce del tuo volto sopra noi. ................................................................................ MAZMUR 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (4-7) Banyak orang bertanya, Siapa yang akan memberkati kita? Semoga Engkau berkenan kepada kami, ya TUHAN. ................................................................................ MAZMUR 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (4-7) Banyak orang berkata: "Siapa yang akan memperlihatkan yang baik kepada kita?" Biarlah cahaya wajah-Mu menyinari kami, ya TUHAN! ................................................................................ Cause .......... Countenance .......... Face .......... Good .......... Light .......... Shew .......... Shine .......... Show ................................................................................ Cause .......... Countenance .......... Face .......... Good .......... Light .......... Shew .......... Shine .......... Show ................................................................................ Alphabetical: any .......... are .......... asking .......... can .......... countenance .......... face .......... good .......... Let .......... Lift .......... light .......... LORD .......... Many .......... O .......... of .......... saying .......... shine .......... show .......... the .......... up .......... upon .......... us .......... Who .......... will .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |