New American Standard Bible (©1995) Cease from anger and forsake wrath; Do not fret; it leads only to evildoing.Psalm 37:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι Latin: Biblia Sacra Vulgata (36-8) he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias Salmos 37:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Deja la ira y abandona el furor; no te irrites, sólo harías lo malo. Psalm 37:8 German: Luther (1912) Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust. Psaume 37:8 French: Louis Segond (1910) Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire. 詩 篇 37:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。 King James Bible Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. American King James Version Cease from anger, and forsake wrath: fret not yourself in any wise to do evil. American Standard Version Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, it tendeth only to evil-doing. Bible in Basic English Put an end to your wrath and be no longer bitter; do not give way to angry feeling which is a cause of sin. Douay-Rheims Bible Cease from anger, and leave rage; have no emulation to do evil. Darby Bible Translation Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself: it would be only to do evil. English Revised Version Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself, it tendeth only to evil-doing. GOD'S WORD® Translation (©1995) Let go of anger, and leave rage behind. Do not be preoccupied. It only leads to evil. Webster's Bible Translation Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. World English Bible Cease from anger, and forsake wrath. Don't fret, it leads only to evildoing. Young's Literal Translation Desist from anger, and forsake fury, Fret not thyself only to do evil. 詩 篇 37:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 止 住 怒 氣 , 離 棄 忿 怒 ; 不 要 心 懷 不 平 , 以 致 作 惡 。 詩 篇 37:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要抑制怒氣,消除烈怒;不要心懷不平,那只會導致你作惡。 詩 篇 37:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。 Psaume 37:8 French: Darby Laisse la colère et abandonne le courroux; ne t'irrite pas, au moins pour faire le mal: Psaume 37:8 French: Martin (1744) [He.] Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère; ne te dépite point, au moins pour mal faire. Psaume 37:8 French: Ostervald (1744) Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire. Psalm 37:8 German: Luther (1545) Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du auch übel tust. Psalm 37:8 German: Elberfelder (1871) Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! nur zum Übeltun verleitet es. | Psalmet 37:8 Albanian Hiq dorë nga zemërimi dhe lëre përbuzjen; mos u dëshpëro; kjo do të të çonte edhe ty të bëje të keqen.Псалми 37:8 Bulgarian Престани от негодуванието, и остави гнева; Не се раздразнявай, [понеже това води] само към злотворството. Psalm 37:8 Croatian Bible Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš. Žalmů 37:8 Czech BKR Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl. Salme 37:8 Danish Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm. Psalmen 37:8 Dutch Staten Vertaling He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen. Zsoltárok 37:8 Hungarian: Karoli Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne! La psalmaro 37:8 Esperanto Detenu vin de kolero kaj forlasu furiozon; Ne incitigxu, ke vi ne faru malbonon. PSALMIT 37:8 Finnish: Bible (1776) Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet. PSALMIT 37:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Herkeä vihasta ja heitä kiukku, älä kiivastu, se on vain pahaksi. Psalm 37:8 Greek OT: Septuagint παυσαι απο οργης και εγκαταλιπε θυμον μη παραζηλου ωστε πονηρευεσθαι Psalm 37:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated pausai apo orgēs kai enkatalipe thumon mē parazēlou ōste ponēreuesthai pausai apo orgEs kai enkatalipe thumon mE parazElou Oste ponEreuesthai Sòm 37:8 Haitian Creole Bible Pa fache, pa fè move san. Ou pa bezwen ennève! Sa kapab fè ou fè sa ki mal. | Salmi 37:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.MAZMUR 37:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jauhkanlah dirimu dari pada amarah dan tinggalkanlah gusar, janganlah engkau ngeran sehingga engkau juga memilih akan yang jahat kelak. 시편 37:8 Korean 분을 그치고 노를 버리라 불평하여 말라 행악에 치우칠 뿐이라 Psalmynas 37:8 Lithuanian Liaukis nirtęs ir palik rūstybę. Nesijaudink, kad nedarytumei pikta. Psalm 37:8 Maori Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino. Salmenes 37:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lat av fra vrede og la harme fare, la ikke din vrede optendes! Det fører bare til det som ondt er. Polish: Biblia Gdanska Przestań gniewu, a zaniechaj popędliwości; nie zapalaj się gniewem, abyś miał źle czynić. Salmos 37:8 Portugese Bible Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal. Psalmi 37:8 Romanian: Cornilescu Lasă mînia, părăseşte iuţimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău. Псалтирь 37:8 Russian: Synodal Translation (1876) (36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, Псалтирь 37:8 Russian koi8r (36-8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,[] Salmos 37:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Deja la ira y abandona el furor; No te irrites, sólo harías lo malo. Salmos 37:8 Spanish: Reina Valera (1909) Déjate de la ira, y depón el enojo: No te excites en manera alguna á hacer lo malo. Salmos 37:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He Déjate de la ira, y depón el enojo; no te enojes en manera alguna para hacerte malo. Salmos 37:8 Spanish: Modern Deja la ira y abandona el enojo; de ninguna manera te apasiones por hacer lo malo. Psaltaren 37:8 Swedish (1917) Avhåll dig från vrede och låt förbittringen fara; harmas icke; därmed gör du blott illa. Psalm 37:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Maglikat ka ng pagkagalit, at bayaan mo ang poot: huwag kang mabalisa, iya'y maghahatid lamang sa paggawa ng kasamaan. Mezmurlar 37:8 Turkish Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi, Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni. Thi-thieân 37:8 Vietnamese (1934) Hãy dẹp sự giận, và bỏ sự giận hoảng; Chớ phiền lòng, vì điều đó chỉ gây ra việc ác. Salmi 37:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male. MAZMUR 37:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jangan marah dan panas hati, itu hanya membawa celaka. MAZMUR 37:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berhentilah marah dan tinggalkanlah panas hati itu, jangan marah, itu hanya membawa kepada kejahatan. Anger .......... Angry .......... Bitter .......... Cause .......... Cease .......... Desist .......... End .......... Evil .......... Evildoing .......... Evil-Doing .......... Feeling .......... Forsake .......... Fret .......... Fury .......... Leads .......... Refrain .......... Tendeth .......... Tends .......... Thyself .......... Turn .......... Way .......... Wise .......... Wrath Anger .......... Angry .......... Bitter .......... Cause .......... Cease .......... Desist .......... End .......... Evil .......... Evildoing .......... Evil-Doing .......... Feeling .......... Forsake .......... Fret .......... Fury .......... Leads .......... Refrain .......... Tendeth .......... Tends .......... Thyself .......... Turn .......... Way .......... Wise .......... Wrath Alphabetical: and .......... anger .......... Cease .......... do .......... evil .......... evildoing .......... forsake .......... fret .......... from .......... it .......... leads .......... not .......... only .......... Refrain .......... to .......... turn .......... wrath OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |