New American Standard Bible (©1995) The steps of a man are established by the LORD, And He delights in his way.Psalm 37:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει Latin: Biblia Sacra Vulgata (36-23) mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet Salmos 37:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre, y el SEÑOR se deleita en su camino. Psalm 37:23 German: Luther (1912) Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert, und er hat Lust an seinem Wege. Psaume 37:23 French: Louis Segond (1910) L'Eternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie; 詩 篇 37:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 义 人 的 脚 步 被 耶 和 华 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 华 也 喜 爱 。 King James Bible The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. American King James Version The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delights in his way. American Standard Version A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way. Bible in Basic English The steps of a good man are ordered by the Lord, and he takes delight in his way. Douay-Rheims Bible With the Lord shall the steps of a man be directed, and he shall like well his way. Darby Bible Translation The steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way: English Revised Version A man's goings are established of the LORD; and he delighteth in his way. GOD'S WORD® Translation (©1995) A person's steps are directed by the LORD, and the LORD delights in his way. Webster's Bible Translation The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. World English Bible A man's goings are established by Yahweh. He delights in his way. Young's Literal Translation From Jehovah are the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth. 詩 篇 37:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 義 人 的 腳 步 被 耶 和 華 立 定 ; 他 的 道 路 , 耶 和 華 也 喜 愛 。 詩 篇 37:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人的腳步是耶和華立定的,他的道路也是耶和華喜悅的。 詩 篇 37:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。 Psaume 37:23 French: Darby Par l'Éternel les pas de l'homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie: Psaume 37:23 French: Martin (1744) [Mem.] Les pas de l'homme [qu'il a béni] sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies. Psaume 37:23 French: Ostervald (1744) Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, et il prend plaisir à sa voie. Psalm 37:23 German: Luther (1545) Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert und hat Lust an seinem Wege. Psalm 37:23 German: Elberfelder (1871) Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen; | Psalmet 37:23 Albanian Hapat e njeriut i drejton Zoti, kur atij i pëlqejnë rrugët e tij.Псалми 37:23 Bulgarian Стъпките на човека се оправят от Господа; И Неговото благоволение е в пътя Му. Psalm 37:23 Croatian Bible Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov. Žalmů 37:23 Czech BKR Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje. Salme 37:23 Danish Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej; Psalmen 37:23 Dutch Staten Vertaling Mem. De gangen deszelven mans worden van den HEERE bevestigd; en Hij heeft lust aan zijn weg. Zsoltárok 37:23 Hungarian: Karoli Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli. La psalmaro 37:23 Esperanto De la Eternulo fortikigxas la pasxoj de virta homo, Kaj lia vojo placxas al Li. PSALMIT 37:23 Finnish: Bible (1776) Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle. PSALMIT 37:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Herra vahvistaa sen miehen askeleet, jonka tie hänelle kelpaa. Psalm 37:23 Greek OT: Septuagint παρα κυριου τα διαβηματα ανθρωπου κατευθυνεται και την οδον αυτου θελησει Psalm 37:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated para kuriou ta diabēmata anthrōpou kateuthunetai kai tēn odon autou thelēsei para kuriou ta diabEmata anthrOpou kateuthunetai kai tEn odon autou thelEsei Sòm 37:23 Haitian Creole Bible Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat. | Salmi 37:23 Italian: Riveduta Bible (1927) I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.MAZMUR 37:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa oleh Tuhan ditetapkan kejejakan orang yang Ia berkenan akan jalannya. 시편 37:23 Korean 여호와께서 사람의 걸음을 정하시고 그 길을 기뻐하시나니 Psalmynas 37:23 Lithuanian Viešpats nukreipia žmogaus žingsnius ir Jam patinka jo keliai. Psalm 37:23 Maori Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara. Salmenes 37:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei. Polish: Biblia Gdanska Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się. Salmos 37:23 Portugese Bible Confirmados pelo Senhor são os passos do homem em cujo caminho ele se deleita; Psalmi 37:23 Romanian: Cornilescu Domnul întăreşte paşii omului, cînd Îi place calea lui; Псалтирь 37:23 Russian: Synodal Translation (1876) (36:23) Господом утверждаются стопы такого человека, и Он благоволит к пути его: Псалтирь 37:23 Russian koi8r (36-23) Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его:[] Salmos 37:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre, Y el SEÑOR se deleita en su camino. Salmos 37:23 Spanish: Reina Valera (1909) Por Jehová son ordenados los pasos del hombre, Y aprueba su camino. Salmos 37:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mem Por el SEÑOR son ordenados los pasos del hombre bueno , y él quiere su camino. Salmos 37:23 Spanish: Modern Por Jehovah son afirmados los pasos del hombre, y él se complacerá en su camino. Psaltaren 37:23 Swedish (1917) Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg. Psalm 37:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang lakad ng tao ay itinatag ng Panginoon; at siya'y nasasayahan sa kaniyang lakad. Mezmurlar 37:23 Turkish RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa. Thi-thieân 37:23 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va định liệu các bước của người, Và Ngài thích đường lối người: Salmi 37:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati. MAZMUR 37:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN membimbing orang di jalan yang harus ditempuhnya, Ia meneguhkan orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya. MAZMUR 37:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) TUHAN menetapkan langkah-langkah orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya; Delight .......... Delighted .......... Delighteth .......... Delights .......... Desireth .......... Established .......... Establishes .......... Firm .......... Goings .......... Good .......... Makes .......... Ordered .......... Prepared .......... Steps .......... Way Delight .......... Delighted .......... Delighteth .......... Delights .......... Desireth .......... Established .......... Establishes .......... Firm .......... Goings .......... Good .......... Makes .......... Ordered .......... Prepared .......... Steps .......... Way Alphabetical: a .......... And .......... are .......... by .......... delights .......... established .......... firm .......... he .......... his .......... If .......... in .......... LORD .......... makes .......... man .......... man's .......... of .......... steps .......... the .......... way OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |