Psalm 37:20
New American Standard Bible (©1995)
But the wicked will perish; And the enemies of the LORD will be like the glory of the pastures, They vanish-- like smoke they vanish away.

Psalm 37:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον

תהילים 37:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי רְשָׁעִים יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(36-20) caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur

Salmos 37:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero los impíos perecerán, y los enemigos del SEÑOR serán como la hermosura de los prados; desaparecen, se desvanecen como el humo.

Psalm 37:20 German: Luther (1912)
Denn die Gottlosen werden umkommen; und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergeht.

Psaume 37:20 French: Louis Segond (1910)
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Eternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.

詩 篇 37:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
恶 人 却 要 灭 亡 。 耶 和 华 的 仇 敌 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 译 : 像 草 地 的 华 美 ) ; 他 们 要 消 灭 , 要 如 烟 消 灭 。

King James Bible
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

American King James Version
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

American Standard Version
But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.

Bible in Basic English
But the wrongdoers will come to destruction, and the haters of the Lord will be like the fat of lambs, they will be burned up; they will go up in smoke, and never again be seen.

Douay-Rheims Bible
because the wicked shall perish. And the enemies of the Lord, presently after they shall be honoured and exalted, shall come to nothing and vanish like smoke.

Darby Bible Translation
For the wicked shall perish, and the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: they shall consume, like smoke shall they consume away.

English Revised Version
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the excellency of the pastures: they shall consume; in smoke shall they consume away.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But wicked people will disappear. The LORD's enemies will vanish like the best part of a meadow. They will vanish like smoke.

Webster's Bible Translation
But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.

World English Bible
But the wicked shall perish. The enemies of Yahweh shall be like the beauty of the fields. They will vanish-- vanish like smoke.

Young's Literal Translation
But the wicked perish, and the enemies of Jehovah, As the preciousness of lambs, Have been consumed, In smoke they have been consumed.

詩 篇 37:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
惡 人 卻 要 滅 亡 。 耶 和 華 的 仇 敵 要 像 羊 羔 的 脂 油 ( 或 譯 : 像 草 地 的 華 美 ) ; 他 們 要 消 滅 , 要 如 煙 消 滅 。

詩 篇 37:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
惡人卻必滅亡;耶和華的仇敵好像草場的華美,他們必要消失,像煙一般消失。

詩 篇 37:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。

Psaume 37:20 French: Darby
Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel comme la graisse des agneaux; ils s'en iront, comme la fumée ils s'en iront.

Psaume 37:20 French: Martin (1744)
[Caph.] Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.

Psaume 37:20 French: Ostervald (1744)
Car les méchants périront, et les ennemis de l'Éternel seront consumés comme la graisse des agneaux; ils périront, ils s'en iront en fumée.

Psalm 37:20 German: Luther (1545)
Denn die Gottlosen werden umkommen, und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergehet.

Psalm 37:20 German: Elberfelder (1871)
Denn die Gesetzlosen werden umkommen, und die Feinde Jehovas sind wie die Pracht der Auen; (And.: wie das Fett der Lämmer) sie schwinden, sie schwinden dahin wie Rauch.

Psalmet 37:20 Albanian
Por të pabesët do të vdesin dhe armiqtë e Zotit do të konsumohen dhe do të bëhen tym si dhjami i qengjave.

Псалми 37:20 Bulgarian
А нечестивите ще загинат, И враговете Господни ще бъдат като отборните агнета; Ще чезнат, като дим ще изчезнат.

Psalm 37:20 Croatian Bible
A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k'o ures livada, poput dima se rasplinuti. (DLR)LAMED

Žalmů 37:20 Czech BKR
Ale bezbožníci zahynou, a nepřátelé Hospodinovi, jak tuk beranů s dymem mizí, tak zmizejí.

Salme 37:20 Danish
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.

Psalmen 37:20 Dutch Staten Vertaling
Caph. Maar de goddelozen zullen vergaan, en de vijanden des HEEREN zullen verdwijnen, als het kostelijkste der lammeren; met den rook zullen zij verdwijnen.

Zsoltárok 37:20 Hungarian: Karoli
De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.

La psalmaro 37:20 Esperanto
CXar la malvirtuloj pereos, Kaj la malamikoj de la Eternulo malaperos kiel beleco de la herbejoj, Ili malaperos kiel fumo.

PSALMIT 37:20 Finnish: Bible (1776)
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.

PSALMIT 37:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset ovat kuin niittyjen koreus: he katoavat, katoavat niinkuin savu.

Psalm 37:20 Greek OT: Septuagint
οτι οι αμαρτωλοι απολουνται οι δε εχθροι του κυριου αμα τω δοξασθηναι αυτους και υψωθηναι εκλιποντες ωσει καπνος εξελιπον

Psalm 37:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oti oi amartōloi apolountai oi de echthroi tou kuriou ama tō doxasthēnai autous kai upsōthēnai eklipontes ōsei kapnos exelipon
oti oi amartOloi apolountai oi de echthroi tou kuriou ama tO doxasthEnai autous kai upsOthEnai eklipontes Osei kapnos exelipon

Sòm 37:20 Haitian Creole Bible
Men mechan yo ap peri. Moun ki pa vle wè Seyè a ap fennen tankou flè savann. Y'ap disparèt tankou lafimen.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا‎.

תהילים 37:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו׃

תהילים 37:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י רְשָׁעִ֨ים ׀ יֹאבֵ֗דוּ וְאֹיְבֵ֣י יְ֭הוָה כִּיקַ֣ר כָּרִ֑ים כָּל֖וּ בֶעָשָׁ֣ן כָּֽלוּ׃

תהילים 37:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי רשעים ׀ יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו׃

תהילים 37:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי רְשָׁעִים ׀ יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ׃

תהילים 37:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ  כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים    כלו בעשן כלו

תהילים 37:20 Hebrew Bible
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו׃

Salmi 37:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.

MAZMUR 37:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi orang fasik itu akan binasa dan segala seteru Tuhan akan lenyap, seperti lemak anak domba, demikian mereka itupun akan lesap lenyap dalam asap.

시편 37:20 Korean
악인은 멸망하고 여호와의 원수는 어린 양의 기름 같이 타서 연기되어 없어지리로다

Psalmynas 37:20 Lithuanian
O nedorėliai pražus ir Viešpaties priešai sutirps kaip avinėlių taukai; jie dings kaip dūmai.

Psalm 37:20 Maori
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.

Salmenes 37:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For de ugudelige skal gå til grunne og Herrens fiender som engenes blomsterskrud; de skal forsvinne, som røk skal de forsvinne.

Polish: Biblia Gdanska
Ale niezbożni poginą, a nieprzyjaciele Pańscy, jako tłustość barania z dymem niszczeje, tak oni zniszczeją.

Salmos 37:20 Portugese Bible
Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão.   

Psalmi 37:20 Romanian: Cornilescu
Dar cei răi pier, şi vrăjmaşii Domnului sînt ca cele mai frumoase păşune: pier, pier ca fumul.

Псалтирь 37:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(36:20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.

Псалтирь 37:20 Russian koi8r
(36-20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.[]

Salmos 37:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero los impíos perecerán, Y los enemigos del SEÑOR serán como las flores de los prados; Desaparecen, se desvanecen como el humo.

Salmos 37:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas los impíos perecerán, Y los enemigos de Jehová como la grasa de los carneros Serán consumidos: se disiparán como humo.

Salmos 37:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Caf Porque los impíos perecerán, y los enemigos del SEÑOR como los más gordos de los carneros serán consumidos; se disiparán como humo.

Salmos 37:20 Spanish: Modern
Pero los impíos perecerán, y los enemigos de Jehovah serán consumidos como el sebo de los carneros; se disiparán como el humo.

Psaltaren 37:20 Swedish (1917)
Ty de ogudaktiga skola förgås; HERRENS fiender äro såsom ängarnas prakt: de försvinna såsom rök, ja, de försvinna.

Psalm 37:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang masama ay mamamatay, at ang mga kaaway ng Panginoon ay magiging gaya ng taba ng mga kordero: sila'y mangapupugnaw: sa usok mangapupugnaw sila.

Mezmurlar 37:20 Turkish
Ama kötüler yıkıma uğrayacak;
RABbin düşmanları kır çiçekleri gibi kuruyup gidecek,
Duman gibi dağılıp yok olacak.

Thi-thieân 37:20 Vietnamese (1934)
Còn kẻ ác sẽ hư mất, Những kẻ thù nghịch Ðức Giê-hô-va sẽ như mỡ chiên con: Chúng nó phải đốt tiêu, tan đi như khói.

Salmi 37:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma gli empi periranno; Ed i nemici del Signore, come grasso d’agnelli, Saranno consumati, e andranno in fumo.

MAZMUR 37:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi orang jahat akan binasa, musuh TUHAN akan hilang seperti bunga di padang, mereka akan lenyap dalam asap.

MAZMUR 37:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sesungguhnya, orang-orang fasik akan binasa; musuh TUHAN seperti keindahan padang rumput: mereka habis lenyap, habis lenyap bagaikan asap.

Beauty .......... Burned .......... Consume .......... Consumed .......... Destruction .......... Enemies .......... Fat .......... Fields .......... Glory .......... Haters .......... Lambs .......... Pastures .......... Perish .......... Preciousness .......... Smoke .......... Vanish .......... Wicked .......... Wrongdoers

Beauty .......... Burned .......... Consume .......... Consumed .......... Destruction .......... Enemies .......... Fat .......... Fields .......... Glory .......... Haters .......... Lambs .......... Pastures .......... Perish .......... Preciousness .......... Smoke .......... Vanish .......... Wicked .......... Wrongdoers

Alphabetical: And .......... away .......... be .......... beauty .......... But .......... enemies .......... fields .......... glory .......... like .......... LORD .......... Lord's .......... of .......... pastures .......... perish .......... smoke .......... the .......... they .......... vanish .......... vanish-like .......... wicked .......... will

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible