Psalm 37:16
New American Standard Bible (©1995)
Better is the little of the righteous Than the abundance of many wicked.

Psalm 37:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν

תהילים 37:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
טֹוב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמֹון רְשָׁעִים רַבִּים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(36-16) teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae

Salmos 37:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mejor es lo poco del justo que la abundancia de muchos impíos.

Psalm 37:16 German: Luther (1912)
Das wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als das große Gut vieler Gottlosen.

Psaume 37:16 French: Louis Segond (1910)
Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;

詩 篇 37:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 个 义 人 所 有 的 虽 少 , 强 过 许 多 恶 人 的 富 馀 。

King James Bible
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

American King James Version
A little that a righteous man has is better than the riches of many wicked.

American Standard Version
Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.

Bible in Basic English
The little which the good man has is better than the wealth of evil-doers.

Douay-Rheims Bible
Better is a little to the just, than the great riches of the wicked.

Darby Bible Translation
The little that the righteous hath is better than the abundance of many wicked;

English Revised Version
Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The little that the righteous person has is better than the wealth of many wicked people.

Webster's Bible Translation
A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked.

World English Bible
Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.

Young's Literal Translation
Better is the little of the righteous, Than the store of many wicked.

詩 篇 37:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 個 義 人 所 有 的 雖 少 , 強 過 許 多 惡 人 的 富 餘 。

詩 篇 37:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
一個義人擁有的雖少,勝過許多惡人的財富。

詩 篇 37:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。

Psaume 37:16 French: Darby
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de beaucoup de méchants;

Psaume 37:16 French: Martin (1744)
[Teth.] Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.

Psaume 37:16 French: Ostervald (1744)
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de plusieurs méchants.

Psalm 37:16 German: Luther (1545)
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler Gottlosen.

Psalm 37:16 German: Elberfelder (1871)
Besser das Wenige des Gerechten, als der Überfluß vieler Gesetzlosen.

Psalmet 37:16 Albanian
Vlen më tepër e pakta e të drejtit se sa bollëku i shumë të pabesëve.

Псалми 37:16 Bulgarian
Малкият [имот] на праведния е по-желателен От богатството на мнозина нечестиви;

Psalm 37:16 Croatian Bible
Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora:

Žalmů 37:16 Czech BKR
Lepší jest málo, což má spravedlivý, než veliká bohatství bezbožníků mnohých.

Salme 37:16 Danish
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;

Psalmen 37:16 Dutch Staten Vertaling
Teth. Het weinige, dat de rechtvaardige heeft, is beter dan de overvloed veler goddelozen.

Zsoltárok 37:16 Hungarian: Karoli
Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az õ gazdagsága.

La psalmaro 37:16 Esperanto
Pli bona estas la malmulto, kiun havas virtulo, Ol la granda havo de multaj malpiuloj.

PSALMIT 37:16 Finnish: Bible (1776)
Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.

PSALMIT 37:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vanhurskaan vähä vara on parempi kuin monen jumalattoman tavarain paljous.

Psalm 37:16 Greek OT: Septuagint
κρεισσον ολιγον τω δικαιω υπερ πλουτον αμαρτωλων πολυν

Psalm 37:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kreisson oligon tō dikaiō uper plouton amartōlōn polun
kreisson oligon tO dikaiO uper plouton amartOlOn polun

Sòm 37:16 Haitian Creole Bible
Pito ou pa gen anpil byen, men ou mache dwat, pase pou ou gen anpil richès nan fè sa ki mal.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 37:16 Arabic: Smith & Van Dyke
القليل الذي للصديق خير من ثروة اشرار كثيرين‎.

תהילים 37:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
טוב־מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃

תהילים 37:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
טֹוב־מְ֭עַט לַצַּדִּ֑יק מֵ֝הֲמֹ֗ון רְשָׁעִ֥ים רַבִּֽים׃

תהילים 37:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
טוב־מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃

תהילים 37:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
טֹוב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמֹון רְשָׁעִים רַבִּים׃

תהילים 37:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז  טוב-מעט לצדיק--    מהמון רשעים רבים

תהילים 37:16 Hebrew Bible
טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃

Salmi 37:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.

MAZMUR 37:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun sedikit yang pada orang benar itu terlebih baik dari pada kelimpahan banyak orang jahat.

시편 37:16 Korean
의인의 적은 소유가 많은 악인의 풍부함보다 승하도다

Psalmynas 37:16 Lithuanian
Teisiojo truputis yra geriau už daugelio nedorėlių turtus,

Psalm 37:16 Maori
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.

Salmenes 37:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bedre er det lille som den rettferdige har, enn mange ugudeliges rikdom.

Polish: Biblia Gdanska
Lepsza jest trocha sprawiedliwego, niż wielkie bogactwa wielu niepobożnych;

Salmos 37:16 Portugese Bible
Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.   

Psalmi 37:16 Romanian: Cornilescu
Mai mult face puţinul celui neprihănit, decît belşugul multor răi.

Псалтирь 37:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(36:16) Малое у праведника – лучше богатства многих нечестивых,

Псалтирь 37:16 Russian koi8r
(36-16) Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых,[]

Salmos 37:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mejor es lo poco del justo Que la abundancia de muchos impíos.

Salmos 37:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mejor es lo poco del justo, Que las riquezas de muchos pecadores.

Salmos 37:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Tet Mejor es lo poco del justo, que las muchas riquezas de los pecadores.

Salmos 37:16 Spanish: Modern
Mejor es lo poco del justo que las riquezas de muchos impíos.

Psaltaren 37:16 Swedish (1917)
Det lilla som en rättfärdig har är bättre än många ogudaktigas stora håvor.

Psalm 37:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mainam ang kaunti na tinatangkilik ng matuwid, kay sa kasaganaan ng maraming masama.

Mezmurlar 37:16 Turkish
Doğrunun azıcık varlığı,
Pek çok kötünün servetinden iyidir.

Thi-thieân 37:16 Vietnamese (1934)
Của người công bình tuy ít, Còn hơn sự dư dật của nhiều người ác.

Salmi 37:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Meglio vale il poco del giusto, Che l’abbondanza di molti empi.

MAZMUR 37:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Barang sedikit yang dimiliki orang baik lebih berharga daripada kelimpahan orang jahat.

MAZMUR 37:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lebih baik yang sedikit pada orang benar dari pada yang berlimpah-limpah pada orang fasik;

Abundance .......... Better .......... Evil-Doers .......... Good .......... Little .......... Riches .......... Righteous .......... Store .......... Wealth .......... Wicked

Abundance .......... Better .......... Evil-Doers .......... Good .......... Little .......... Riches .......... Righteous .......... Store .......... Wealth .......... Wicked

Alphabetical: abundance .......... Better .......... have .......... is .......... little .......... many .......... of .......... righteous .......... than .......... that .......... the .......... wealth .......... wicked

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P37 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible