Psalm 36:8
New American Standard Bible (©1995)
They drink their fill of the abundance of Your house; And You give them to drink of the river of Your delights.

Psalm 36:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς

תהילים 36:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(35-9) inebriabuntur de pinguidine domus tuae et torrente deliciarum tuarum potabis eos

Salmos 36:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se sacian de la abundancia de tu casa, y les das a beber del río de tus delicias.

Psalm 36:8 German: Luther (1912)
Sie werden trunken von den reichen Gütern deines Hauses, und du tränkest sie mit Wonne als mit einem Strom.

Psaume 36:8 French: Louis Segond (1910)
Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices.

詩 篇 36:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 因 你 殿 里 的 肥 甘 得 以 饱 足 ; 你 也 必 叫 他 们 喝 你 乐 河 的 水 。

King James Bible
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

American King James Version
They shall be abundantly satisfied with the fatness of your house; and you shall make them drink of the river of your pleasures.

American Standard Version
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.

Bible in Basic English
The delights of your house will be showered on them; you will give them drink from the river of your pleasures.

Douay-Rheims Bible
They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.

Darby Bible Translation
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.

English Revised Version
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They are refreshed with the rich foods in your house, and you make them drink from the river of your pleasure.

Webster's Bible Translation
They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.

World English Bible
They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.

Young's Literal Translation
They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.

詩 篇 36:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 因 你 殿 裡 的 肥 甘 得 以 飽 足 ; 你 也 必 叫 他 們 喝 你 樂 河 的 水 。

詩 篇 36:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們必飽嘗你殿裡的盛筵,你必使他們喝你樂河的水。

詩 篇 36:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们必饱尝你殿里的盛筵,你必使他们喝你乐河的水。

Psaume 36:8 French: Darby
Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices;

Psaume 36:8 French: Martin (1744)
Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices.

Psaume 36:8 French: Ostervald (1744)
Ils sont rassasiés de l'abondance de ta maison, et tu les abreuves au fleuve de tes délices.

Psalm 36:8 German: Luther (1545)
Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel trauen!

Psalm 36:8 German: Elberfelder (1871)
sie werden reichlich trinken von der Fettigkeit deines Hauses, und mit dem Strome deiner Wonnen wirst du sie tränken.

Psalmet 36:8 Albanian
ata ngopen me bollëkun e shtëpisë sate, dhe ti u heq etjen në përroin e kënaqësive të tua.

Псалми 36:8 Bulgarian
Ще се напоят от най-доброто на дома Ти. И от ръката на Твоите сладости ще им дадеш да пият.

Psalm 36:8 Croatian Bible
site se pretilinom Doma tvojega, potocima svojih slasti ti ih napajaš.

Žalmů 36:8 Czech BKR
Tučností domu tvého rozvlažováni bývají, a potokem rozkoší svých napájíš je.

Salme 36:8 Danish
de kvæges ved dit Huses Fedme, du læsker dem af din Lifligheds Strøm;

Psalmen 36:8 Dutch Staten Vertaling
Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten.

Zsoltárok 36:8 Hungarian: Karoli
Dúslakodnak házadnak bõséges javaiban; megitatod õket gyönyörûségeid folyóvizébõl.

La psalmaro 36:8 Esperanto
Ili satigxas per la ricxa havo de Via domo, Kaj el la rivero de Viaj bonajxoj Vi ilin trinkigas.

PSALMIT 36:8 Finnish: Bible (1776)
He juopuvat sinun huonees runsaasta tavarasta, ja sinä juotat heitä hekumallas niinkuin virralla.

PSALMIT 36:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H36:9) Heidät ravitaan sinun huoneesi lihavuudella, sinä annat heidän juoda suloisuutesi virrasta.

Psalm 36:8 Greek OT: Septuagint
μεθυσθησονται απο πιοτητος του οικου σου και τον χειμαρρουν της τρυφης σου ποτιεις αυτους

Psalm 36:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
methusthēsontai apo piotētos tou oikou sou kai ton cheimarroun tēs truphēs sou potieis autous
methusthEsontai apo piotEtos tou oikou sou kai ton cheimarroun tEs truphEs sou potieis autous

Sòm 36:8 Haitian Creole Bible
(36:9) Yo manje vant plen ak manje yo jwenn an kantite lakay ou. Bon bagay ou yo tankou yon rivyè dlo k'ap koule kote yo bwè kont kò yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 36:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يروون من دسم بيتك ومن نهر نعمك تسقيهم‎.

תהילים 36:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ירוין מדשן ביתך ונחל עדניך תשקם׃

תהילים 36:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃

תהילים 36:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ירוין מדשן ביתך ונחל עדניך תשקם׃

תהילים 36:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵם׃

תהילים 36:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט  ירוין מדשן ביתך    ונחל עדניך תשקם

תהילים 36:8 Hebrew Bible
ירוין מדשן ביתך ונחל עדניך תשקם׃

Salmi 36:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie.

MAZMUR 36:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau memberi makan kepada mereka itu dengan kelimpahan dari pada lemak rumah-Mu, dan Engkau memberi minum kepada mereka itu dari pada pancaran kesedapan-Mu.

시편 36:8 Korean
대저 생명의 원천이 주께 있사오니 주의 광명 중에 우리가 광명을 보리이다

Psalmynas 36:8 Lithuanian
Jie pasotinami Tavo namų riebalais, Tu duodi jiems gerti iš Tavo malonumų upės.

Psalm 36:8 Maori
Ka makona ratou i nga mea momona o tou whare: ka whakainumia ano e koe ki te awa o au mea whakahari.

Salmenes 36:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De mettes overflødig av ditt huses fedme, og av dine gleders strøm gir du dem å drikke.

Polish: Biblia Gdanska
Będą upojeni hojnością domu twego, a strumieniem rozkoszy twoich napoisz ich.

Salmos 36:8 Portugese Bible
Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;   

Psalmi 36:8 Romanian: Cornilescu
Se satură de belşugul Casei Tale, şi -i adăpi din şivoiul desfătărilor Tale.

Псалтирь 36:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(35:9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,

Псалтирь 36:8 Russian koi8r
(35-9) насыщаются от тука дома Твоего, и из потока сладостей Твоих Ты напояешь их,[]

Salmos 36:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Se sacian de la abundancia de Tu casa, Y les das a beber del río de Tus delicias.

Salmos 36:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Embriagarse han de la grosura de tu casa; Y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.

Salmos 36:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se embriagarán de la grosura de tu Casa; y tú los abrevarás del torrente de tus delicias.

Salmos 36:8 Spanish: Modern
Se sacian de la abundancia de tu casa; les das a beber del torrente de tus delicias.

Psaltaren 36:8 Swedish (1917)
De varda mättade av ditt hus' rika håvor, och av din ljuvlighets ström giver du dem att dricka.

Psalm 36:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nangabubusog ng sagana ng katabaan ng iyong bahay; at iyong paiinumin sila sa ilog ng iyong kaluguran.

Mezmurlar 36:8 Turkish
Evindeki bolluğa doyarlar,
Zevklerinin ırmağından içirirsin onlara.

Thi-thieân 36:8 Vietnamese (1934)
Họ nhờ sự dư dật của nhà Chúa mà được thỏa nguyện; Chúa sẽ cho họ uống nước sông phước lạc của Chúa.

Salmi 36:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Son saziati del grasso della tua Casa; Tu li abbeveri del torrente delle tue delizie.

MAZMUR 36:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(36-9) Mereka puas dengan makanan berlimpah di Rumah-Mu, dengan minuman dari sungai-Mu yang menyegarkan.

MAZMUR 36:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(36-9) Mereka mengenyangkan dirinya dengan lemak di rumah-Mu; Engkau memberi mereka minum dari sungai kesenangan-Mu.

Abundance .......... Abundantly .......... Cause .......... Delights .......... Drink .......... Fatness .......... Feast .......... Fill .......... Filled .......... Givest .......... House .......... Makest .......... Pleasures .......... River .......... Satisfied .......... Showered .......... Stream .......... Wilt

Abundance .......... Abundantly .......... Cause .......... Delights .......... Drink .......... Fatness .......... Feast .......... Fill .......... Filled .......... Givest .......... House .......... Makest .......... Pleasures .......... River .......... Satisfied .......... Showered .......... Stream .......... Wilt

Alphabetical: abundance .......... And .......... delights .......... drink .......... feast .......... fill .......... from .......... give .......... house .......... of .......... on .......... river .......... the .......... their .......... them .......... They .......... to .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible