New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings. ................................................................................ Psalm 36:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου ὁ θεός οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (35-8) quam pretiosa est misericordia tua Domine et filii Adam in umbra alarum tuarum sperabunt ................................................................................ Salmos 36:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Cuán preciosa es, oh Dios, tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se refugian a la sombra de tus alas. ................................................................................ Psalm 36:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben! ................................................................................ Psaume 36:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge. ................................................................................ 詩 篇 36:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ How precious is thy loving-kindness, O God! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ How precious is thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge under the shadow of thy wings. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Your mercy is so precious, O God, that Adam's descendants take refuge in the shadow of your wings. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ How excellent is thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ How precious is Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust. ................................................................................ 詩 篇 36:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 神 啊 , 你 的 慈 愛 何 其 寶 貴 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 。 ................................................................................ 詩 篇 36:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神啊!你的慈愛多麼寶貴;世人都投靠在你的翅膀蔭下。 ................................................................................ 詩 篇 36:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神啊!你的慈爱多么宝贵;世人都投靠在你的翅膀荫下。 ................................................................................ Psaume 36:7 French: Darby ................................................................................ Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes. ................................................................................ Psaume 36:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Ô Dieu! combien est précieuse ta gratuité! aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes. ................................................................................ Psaume 36:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ O Dieu, que ta bonté est précieuse! Aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes. ................................................................................ Psalm 36:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Recht wie große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh. ................................................................................ Psalm 36:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten; | Psalmet 36:7 Albanian ................................................................................ O Perëndi, sa e çmuar është mirësia jote! Prandaj bijtë e njerëzve gjejnë strehë nën hijen e krahëve të tu; ................................................................................ Псалми 36:7 Bulgarian ................................................................................ Колко е скъпоценно Твоето милосърдие, Боже! Затова човешките чада прибягват под покрова на крилата Ти. ................................................................................ Psalm 36:7 Croatian Bible ................................................................................ Kako li je dragocjena, Bože, dobrota tvoja, pod sjenu krila tvojih ljudi se sklanjaju; ................................................................................ Žalmů 36:7 Czech BKR ................................................................................ Jak převelmi drahé jest milosrdenství tvé, Bože, a protož synové lidští v stínu křídel tvých doufají. ................................................................................ Salme 36:7 Danish ................................................................................ hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge; ................................................................................ Psalmen 36:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen. ................................................................................ Zsoltárok 36:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek. ................................................................................ La psalmaro 36:7 Esperanto ................................................................................ Kiel grandvalora estas Via favoro, ho Dio! Kaj la homidoj ricevas rifugxon en la ombro de Viaj flugiloj. ................................................................................ PSALMIT 36:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat. ................................................................................ PSALMIT 36:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H36:8) Kuinka kallis on sinun armosi, Jumala! Ihmislapset etsivät sinun siipiesi suojaa. ................................................................................ Psalm 36:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ως επληθυνας το ελεος σου ο θεος οι δε υιοι των ανθρωπων εν σκεπη των πτερυγων σου ελπιουσιν ................................................................................ Psalm 36:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ōs eplēthunas to eleos sou o theos oi de uioi tōn anthrōpōn en skepē tōn pterugōn sou elpiousin ................................................................................ Os eplEthunas to eleos sou o theos oi de uioi tOn anthrOpOn en skepE tOn pterugOn sou elpiousin ................................................................................ Sòm 36:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ (36:8) Bondye, ala bon sa bon, renmen ou gen pou nou an! Se anba zèl ou lèzòm jwenn pwoteksyon. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 36:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون. ................................................................................ תהילים 36:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מה־יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃ ................................................................................ תהילים 36:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃ ................................................................................ תהילים 36:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מה־יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃ ................................................................................ תהילים 36:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מַה־יָּקָר חַסְדְּךָ אֱלֹהִים וּבְנֵי אָדָם בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיוּן׃ ................................................................................ תהילים 36:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח מה-יקר חסדך אלהים ובני אדם--בצל כנפיך יחסיון ................................................................................ תהילים 36:7 Hebrew Bible ................................................................................ מה יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃ | Salmi 36:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali, ................................................................................ MAZMUR 36:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bagaimana indahnya kemurahan-Mu, ya Allah! sebab itulah anak-anak Adam berlindung di bawah naung sayap-Mu. ................................................................................ 시편 36:7 Korean ................................................................................ 저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다 ................................................................................ Psalmynas 36:7 Lithuanian ................................................................................ Dieve, kokia brangi yra Tavo malonė! Žmonės glaudžiasi Tavo sparnų šešėlyje. ................................................................................ Psalm 36:7 Maori ................................................................................ Ano te pai o tou aroha, e te Atua: ka okioki nga tama a te tangata i raro i te taumarumarutanga iho o ou pakau. ................................................................................ Salmenes 36:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvor kostelig er din miskunnhet, Gud! Menneskenes barn søker ly i dine vingers skygge. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jakoż drogie jest miłosierdzie twoje, Boże! przetoż synowie ludzcy w cieniu skrzydeł twoich ufają. ................................................................................ Salmos 36:7 Portugese Bible ................................................................................ Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade! Os filhos dos homens se refugiam à sombra das tuas asas. ................................................................................ Psalmi 36:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cît de scumpă este bunătatea Ta, Dumnezeule! La umbra aripilor Tale găsesc fiii oamenilor adăpost. ................................................................................ Псалтирь 36:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны: ................................................................................ Псалтирь 36:7 Russian koi8r ................................................................................ (35-8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:[] ................................................................................ Salmos 36:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¡Cuán preciosa es, oh Dios, Tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se refugian a la sombra de Tus alas. ................................................................................ Salmos 36:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas. ................................................................................ Salmos 36:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de Adán se abrigan en la sombra de tus alas. ................................................................................ Salmos 36:7 Spanish: Modern ................................................................................ ¡cuán preciosa es, oh Dios, tu bondad! Por eso los hijos del hombre se refugian bajo la sombra de tus alas. ................................................................................ Psaltaren 36:7 Swedish (1917) ................................................................................ Huru dyrbar är icke din nåd, o Gud! Människors barn hava sin tillflykt under dina vingars skugga. ................................................................................ Psalm 36:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Napaka mahalaga ng iyong kagandahang-loob, Oh Dios! At ang mga anak ng mga tao ay nanganganlong sa ilalim ng iyong mga pakpak. ................................................................................ Mezmurlar 36:7 Turkish ................................................................................ Sevgin ne değerli, ey Tanrı! Kanatlarının gölgesine sığınır insanoğlu. ................................................................................ Thi-thieân 36:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Ðức Chúa Trời, sự nhơn từ Chúa quí biết bao! Con cái loài người nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa. ................................................................................ Salmi 36:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale; ................................................................................ MAZMUR 36:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (36-8) Betapa berharga kasih-Mu, ya Allah, manusia berlindung dalam naungan sayap-Mu. ................................................................................ MAZMUR 36:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (36-8) Betapa berharganya kasih setia-Mu, ya Allah! Anak-anak manusia berlindung dalam naungan sayap-Mu. ................................................................................ Children .......... Cover .......... Excellent .......... High .......... Kindness .......... Love .......... Loving .......... Mercy .......... Precious .......... Priceless .......... Refuge .......... Shade .......... Shadow .......... Steadfast .......... Trust .......... Unfailing .......... Wings ................................................................................ Children .......... Cover .......... Excellent .......... High .......... Kindness .......... Love .......... Loving .......... Mercy .......... Precious .......... Priceless .......... Refuge .......... Shade .......... Shadow .......... Steadfast .......... Trust .......... Unfailing .......... Wings ................................................................................ Alphabetical: among .......... and .......... Both .......... children .......... find .......... God .......... high .......... How .......... in .......... is .......... love .......... lovingkindness .......... low .......... men .......... O .......... of .......... precious .......... priceless .......... refuge .......... shadow .......... take .......... the .......... unfailing .......... wings .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P36 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |