New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ You have seen it, O LORD, do not keep silent; O Lord, do not be far from me. ................................................................................ Psalm 35:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ' ἐμοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (34-22) vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me ................................................................................ Salmos 35:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tú lo has visto, SEÑOR, no calles; Señor, no estés lejos de mí. ................................................................................ Psalm 35:22 German: Luther (1912) ................................................................................ HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! ................................................................................ Psaume 35:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi! ................................................................................ 詩 篇 35:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 啊 , 你 已 经 看 见 了 , 求 你 不 要 闭 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thou hast seen it, Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thou hast seen it, O LORD; keep not silence: O Lord, be not far from me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You have seen it, O LORD. Do not remain silent. O Lord, do not be so far away from me. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You have seen it, Yahweh. Don't keep silent. Lord, don't be far from me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord -- be not far from me, ................................................................................ 詩 篇 35:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 啊 , 你 已 經 看 見 了 , 求 你 不 要 閉 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! ................................................................................ 詩 篇 35:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默;主啊!求你不要遠離我。 ................................................................................ 詩 篇 35:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。 ................................................................................ Psaume 35:22 French: Darby ................................................................................ Tu l'as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t'éloigne pas de moi. ................................................................................ Psaume 35:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Ô Eternel! tu l'as vu : ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi. ................................................................................ Psaume 35:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point! ................................................................................ Psalm 35:22 German: Luther (1545) ................................................................................ HERR, du siehest es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir! ................................................................................ Psalm 35:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir! | Psalmet 35:22 Albanian ................................................................................ O Zot, ti i ke parë këto gjëra, mos hesht; o Zot, mos u largo nga unë. ................................................................................ Псалми 35:22 Bulgarian ................................................................................ Ти си видял, Господи, да не премълчиш; Господи, да не се отдалечиш от мене, ................................................................................ Psalm 35:22 Croatian Bible ................................................................................ Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj! ................................................................................ Žalmů 35:22 Czech BKR ................................................................................ Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne. ................................................................................ Salme 35:22 Danish ................................................................................ Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig; ................................................................................ Psalmen 35:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij. ................................................................................ Zsoltárok 35:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tõlem! ................................................................................ La psalmaro 35:22 Esperanto ................................................................................ Vi vidis, ho Eternulo; ne silentu! Mia Sinjoro, ne malproksimigxu de mi. ................................................................................ PSALMIT 35:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta. ................................................................................ PSALMIT 35:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä, Herra, näet sen, älä ole vaiti! Herra, älä ole minusta kaukana! ................................................................................ Psalm 35:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ειδες κυριε μη παρασιωπησης κυριε μη αποστης απ' εμου ................................................................................ Psalm 35:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ eides kurie mē parasiōpēsēs kurie mē apostēs ap' emou ................................................................................ eides kurie mE parasiOpEsEs kurie mE apostEs ap' emou ................................................................................ Sòm 35:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men ou menm, Seyè, ou wè tout bagay. Pa rete san ou pa di anyen nan sa, Seyè! Pa rete lwen m' konsa. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 35:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني. ................................................................................ תהילים 35:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ראיתה יהוה אל־תחרש אדני אל־תרחק ממני׃ ................................................................................ תהילים 35:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃ ................................................................................ תהילים 35:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ראיתה יהוה אל־תחרש אדני אל־תרחק ממני׃ ................................................................................ תהילים 35:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ רָאִיתָה יְהוָה אַל־תֶּחֱרַשׁ אֲדֹנָי אֲל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי׃ ................................................................................ תהילים 35:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ראיתה יהוה אל-תחרש אדני אל-תרחק ממני ................................................................................ תהילים 35:22 Hebrew Bible ................................................................................ ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃ | Salmi 35:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. ................................................................................ MAZMUR 35:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa Engkau telah melihatnya, ya Tuhan! sebab itu jangan Tuhan berdiam diri-Mu, jangan kiranya Engkau jauh dari padaku. ................................................................................ 시편 35:22 Korean ................................................................................ 여호와여, 주께서 이를 보셨사오니 잠잠하지 마옵소서 주여, 나를 멀리하지 마옵소서 ................................................................................ Psalmynas 35:22 Lithuanian ................................................................................ Viešpatie, Tu tai mateinetylėk! Viešpatie, nebūk toli nuo manęs! ................................................................................ Psalm 35:22 Maori ................................................................................ Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau. ................................................................................ Salmenes 35:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie. ................................................................................ Salmos 35:22 Portugese Bible ................................................................................ Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim. ................................................................................ Psalmi 35:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Doamne, Tu vezi: Nu tăcea! Nu Te depărta de mine, Doamne! ................................................................................ Псалтирь 35:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня. ................................................................................ Псалтирь 35:22 Russian koi8r ................................................................................ (34-22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.[] ................................................................................ Salmos 35:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tú lo has visto, SEÑOR, no calles; Señor, no estés lejos de mí. ................................................................................ Salmos 35:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes. ................................................................................ Salmos 35:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes. ................................................................................ Salmos 35:22 Spanish: Modern ................................................................................ Tú lo has visto. Oh Jehovah, no calles; oh Señor, no te alejes de mí. ................................................................................ Psaltaren 35:22 Swedish (1917) ................................................................................ Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig. ................................................................................ Psalm 35:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Iyong nakita ito, Oh Panginoon; huwag kang tumahimik, Oh Panginoon, huwag kang lumayo sa akin. ................................................................................ Mezmurlar 35:22 Turkish ................................................................................ Olup biteni sen de gördün, ya RAB, sessiz kalma, Ya Rab, benden uzak durma! ................................................................................ Thi-thieân 35:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài đã thấy điều ấy, xin chớ làm thinh: Chúa ôi! chớ dan xa tôi. ................................................................................ Salmi 35:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me. ................................................................................ MAZMUR 35:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Engkau, TUHAN, telah melihatnya; janganlah berdiam diri, ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku. ................................................................................ MAZMUR 35:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau telah melihatnya, TUHAN, janganlah berdiam diri, ya Tuhan, janganlah jauh dari padaku! ................................................................................ Far .......... Silence .......... Silent .......... Unmoved ................................................................................ Far .......... Silence .......... Silent .......... Unmoved ................................................................................ Alphabetical: be .......... Do .......... far .......... from .......... have .......... it .......... keep .......... LORD .......... me .......... not .......... O .......... seen .......... silent .......... this .......... you ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |