Psalm 35:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
You have seen it, O LORD, do not keep silent; O Lord, do not be far from me.
................................................................................
Psalm 35:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ' ἐμοῦ
................................................................................
תהילים 35:22 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
רָאִיתָה יְהוָה אַל־תֶּחֱרַשׁ אֲדֹנָי אֲל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(34-22) vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me

................................................................................
Salmos 35:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tú lo has visto, SEÑOR, no calles; Señor, no estés lejos de mí.
................................................................................
Psalm 35:22 German: Luther (1912)
................................................................................
HERR, du siehst es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
................................................................................
Psaume 35:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
................................................................................
詩 篇 35:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 啊 , 你 已 经 看 见 了 , 求 你 不 要 闭 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 远 离 我 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
This you have seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thou hast seen it, O Jehovah; keep not silence: O Lord, be not far from me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thou hast seen, O Lord, be not thou silent : O Lord, depart not from me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou hast seen it, Jehovah: keep not silence; O Lord, be not far from me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thou hast seen it, O LORD; keep not silence: O Lord, be not far from me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You have seen it, O LORD. Do not remain silent. O Lord, do not be so far away from me.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
This thou hast seen, O LORD: keep not silence: O Lord, be not far from me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You have seen it, Yahweh. Don't keep silent. Lord, don't be far from me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thou hast seen, O Jehovah, Be not silent, O Lord -- be not far from me,
................................................................................
詩 篇 35:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 啊 , 你 已 經 看 見 了 , 求 你 不 要 閉 口 ! 主 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 !
................................................................................
詩 篇 35:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華啊!你已經看見了,求你不要緘默;主啊!求你不要遠離我。
................................................................................
詩 篇 35:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华啊!你已经看见了,求你不要缄默;主啊!求你不要远离我。
................................................................................
Psaume 35:22 French: Darby
................................................................................
Tu l'as vu, Éternel! ne garde pas le silence: Seigneur! ne t'éloigne pas de moi.
................................................................................
Psaume 35:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Ô Eternel! tu l'as vu : ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
................................................................................
Psaume 35:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
................................................................................
Psalm 35:22 German: Luther (1545)
................................................................................
HERR, du siehest es, schweige nicht; HERR, sei nicht ferne von mir!
................................................................................
Psalm 35:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Du hast es gesehen, Jehova; schweige nicht! Herr, sei nicht fern von mir!
Psalmet 35:22 Albanian
................................................................................
O Zot, ti i ke parë këto gjëra, mos hesht; o Zot, mos u largo nga unë.
................................................................................
Псалми 35:22 Bulgarian
................................................................................
Ти си видял, Господи, да не премълчиш; Господи, да не се отдалечиш от мене,
................................................................................
Psalm 35:22 Croatian Bible
................................................................................
Ti sve vidiš, o Jahve! Nemoj šutjeti! Gospode, od mene se ne udaljuj!
................................................................................
Žalmů 35:22 Czech BKR
................................................................................
Vidíš ty to, Hospodine, neodmlčujž se, Pane, nevzdalujž se ode mne.
................................................................................
Salme 35:22 Danish
................................................................................
Du så det, HERRE, vær ikke tavs, Herre, hold dig ej borte fra mig;
................................................................................
Psalmen 35:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
HEERE! Gij hebt het gezien, zwijg niet; HEERE! wees niet verre van mij.
................................................................................
Zsoltárok 35:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Láttad, oh Uram - ne hallgass, oh Uram; ne légy távol tõlem!
................................................................................
La psalmaro 35:22 Esperanto
................................................................................
Vi vidis, ho Eternulo; ne silentu! Mia Sinjoro, ne malproksimigxu de mi.
................................................................................
PSALMIT 35:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra, sinä sen myös näet, älä siis vaiti ole: Herra, älä kaukana ole minusta.
................................................................................
PSALMIT 35:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinä, Herra, näet sen, älä ole vaiti! Herra, älä ole minusta kaukana!
................................................................................
Psalm 35:22 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειδες κυριε μη παρασιωπησης κυριε μη αποστης απ' εμου
................................................................................
Psalm 35:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eides kurie mē parasiōpēsēs kurie mē apostēs ap' emou
................................................................................
eides kurie mE parasiOpEsEs kurie mE apostEs ap' emou

................................................................................
Sòm 35:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men ou menm, Seyè, ou wè tout bagay. Pa rete san ou pa di anyen nan sa, Seyè! Pa rete lwen m' konsa.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 35:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎قد رأيت يا رب. لا تسكت يا سيد لا تبتعد عني‎.
................................................................................
תהילים 35:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ראיתה יהוה אל־תחרש אדני אל־תרחק ממני׃
................................................................................
תהילים 35:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
רָאִ֣יתָה יְ֭הוָה אַֽל־תֶּחֱרַ֑שׁ אֲ֝דֹנָ֗י אֲל־תִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנִּי׃
................................................................................
תהילים 35:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ראיתה יהוה אל־תחרש אדני אל־תרחק ממני׃
................................................................................
תהילים 35:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
רָאִיתָה יְהוָה אַל־תֶּחֱרַשׁ אֲדֹנָי אֲל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי׃
................................................................................
תהילים 35:22 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כב  ראיתה יהוה אל-תחרש    אדני אל-תרחק ממני
................................................................................
תהילים 35:22 Hebrew Bible
................................................................................
ראיתה יהוה אל תחרש אדני אל תרחק ממני׃
Salmi 35:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me.
................................................................................
MAZMUR 35:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Engkau telah melihatnya, ya Tuhan! sebab itu jangan Tuhan berdiam diri-Mu, jangan kiranya Engkau jauh dari padaku.
................................................................................
시편 35:22 Korean
................................................................................
여호와여, 주께서 이를 보셨사오니 잠잠하지 마옵소서 주여, 나를 멀리하지 마옵소서
................................................................................
Psalmynas 35:22 Lithuanian
................................................................................
Viešpatie, Tu tai matei­netylėk! Viešpatie, nebūk toli nuo manęs!
................................................................................
Psalm 35:22 Maori
................................................................................
Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.
................................................................................
Salmenes 35:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Du ser det, Herre, ti ikke! Herre, vær ikke langt borte fra mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Widzisz to, Panie! nie milczże Panie! nie oddalaj się odemnie.
................................................................................
Salmos 35:22 Portugese Bible
................................................................................
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.   
................................................................................
Psalmi 35:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Doamne, Tu vezi: Nu tăcea! Nu Te depărta de mine, Doamne!
................................................................................
Псалтирь 35:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(34:22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
................................................................................
Псалтирь 35:22 Russian koi8r
................................................................................
(34-22) Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.[]
................................................................................
Salmos 35:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Tú lo has visto, SEÑOR, no calles; Señor, no estés lejos de mí.
................................................................................
Salmos 35:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tú lo has visto, oh Jehová; no calles: Señor, de mí no te alejes.
................................................................................
Salmos 35:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes.
................................................................................
Salmos 35:22 Spanish: Modern
................................................................................
Tú lo has visto. Oh Jehovah, no calles; oh Señor, no te alejes de mí.
................................................................................
Psaltaren 35:22 Swedish (1917)
................................................................................
Du, HERRE, ser det; tig icke. Herre, var icke långt ifrån mig.
................................................................................
Psalm 35:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Iyong nakita ito, Oh Panginoon; huwag kang tumahimik, Oh Panginoon, huwag kang lumayo sa akin.
................................................................................
Mezmurlar 35:22 Turkish
................................................................................
Olup biteni sen de gördün, ya RAB, sessiz kalma,
Ya Rab, benden uzak durma!

................................................................................
Thi-thieân 35:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va ôi! Ngài đã thấy điều ấy, xin chớ làm thinh: Chúa ôi! chớ dan xa tôi.
................................................................................
Salmi 35:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.
................................................................................
MAZMUR 35:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi Engkau, TUHAN, telah melihatnya; janganlah berdiam diri, ya TUHAN, janganlah jauh daripadaku.
................................................................................
MAZMUR 35:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Engkau telah melihatnya, TUHAN, janganlah berdiam diri, ya Tuhan, janganlah jauh dari padaku!
................................................................................
Far .......... Silence .......... Silent .......... Unmoved
................................................................................
Far .......... Silence .......... Silent .......... Unmoved
................................................................................
Alphabetical: be .......... Do .......... far .......... from .......... have .......... it .......... keep .......... LORD .......... me .......... not .......... O .......... seen .......... silent .......... this .......... you
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible