Psalm 35:21
New American Standard Bible (©1995)
They opened their mouth wide against me; They said, "Aha, aha, our eyes have seen it!"

Psalm 35:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐπλάτυναν ἐπ' ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν εἶπαν εὖγε εὖγε εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν

תהילים 35:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּרְחִיבוּ עָלַי פִּיהֶם אָמְרוּ הֶאָח הֶאָח רָאֲתָה עֵינֵינוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(34-21) et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster

Salmos 35:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y abrieron bien grande su boca contra mí; dijeron: ¡Ajá, ajá, nuestros ojos lo han visto!

Psalm 35:21 German: Luther (1912)
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: "Da, Da! das sehen wir gerne."

Psaume 35:21 French: Louis Segond (1910)
Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! -

詩 篇 35:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 大 大 张 口 攻 击 我 , 说 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 们 的 眼 已 经 看 见 了 !

King James Bible
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

American King James Version
Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye has seen it.

American Standard Version
Yea, they opened their mouth wide against me; They said, Aha, aha, our eye hath seen it.

Bible in Basic English
Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it.

Douay-Rheims Bible
And they opened their mouth wide against me; they said : Well done, well done, our eyes have seen it.

Darby Bible Translation
And they opened their mouth wide against me; they said, Aha! aha! our eye hath seen it.

English Revised Version
Yea, they opened their mouth wide against me; they said, Aha, aha, our eye hath seen it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They open their big mouths and say about me, "Aha! Aha! Our own eyes have seen it."

Webster's Bible Translation
Yes, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

World English Bible
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha! Aha! Our eye has seen it!"

Young's Literal Translation
And they enlarge against me their mouth, They said, 'Aha, aha, our eye hath seen.'

詩 篇 35:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 大 大 張 口 攻 擊 我 , 說 : 阿 哈 , 阿 哈 , 我 們 的 眼 已 經 看 見 了 !

詩 篇 35:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們張大嘴巴攻擊我,說:“啊哈!啊哈!我們親眼看見了。”

詩 篇 35:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们张大嘴巴攻击我,说:“啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”

Psaume 35:21 French: Darby
Et ils ont élargi leur bouche contre moi; ils ont dit: Ha ha! ha ha! notre oeil l'a vu.

Psaume 35:21 French: Martin (1744)
Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit : aha! aha! notre œil l'a vu.

Psaume 35:21 French: Ostervald (1744)
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!

Psalm 35:21 German: Luther (1545)
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: Da, da! das sehen wir gerne.

Psalm 35:21 German: Elberfelder (1871)
Und sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt; sie haben gesagt: Haha! Haha! unser Auge hat’s gesehen!

Psalmet 35:21 Albanian
Po, e hapin gojën e tyre kundër meje dhe thonë: "Ah, ah! E kemi parë me sytë tanë".

Псалми 35:21 Bulgarian
Да! те отвориха широко срещу мене устата си; Казваха: О, хохо! очите ни видяха!

Psalm 35:21 Croatian Bible
Razvaljuju svoja usta na me i govore: Ha, ha, vidjesmo očima svojim!

Žalmů 35:21 Czech BKR
Anobrž rozdírají proti mně ústa svá, a říkají: Hahá, hahá, jižť vidí oko naše.

Salme 35:21 Danish
de spærrer Munden op imod mig og siger: "Ha, ha! Vi så det med egne Øjne!"

Psalmen 35:21 Dutch Staten Vertaling
En zij sperren hun mond wijd op tegen mij; zij zeggen: Ha, ha, ons oog heeft het gezien!

Zsoltárok 35:21 Hungarian: Karoli
Föltátották rám szájokat, azt mondták: Haha! Haha! Látta a szemünk.

La psalmaro 35:21 Esperanto
Ili largxe malfermis kontraux mi sian busxon, Kaj diris:Ha, ha! nia okulo vidis.

PSALMIT 35:21 Finnish: Bible (1776)
Ja levittävät kitansa avaralta minua vastaan, ja sanovat: niin, niin: sen me mielellämme näemme.

PSALMIT 35:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
He avaavat suunsa ammolleen minua vastaan ja sanovat: "Kas niin, kas niin! Nyt me sen omin silmin näemme!"

Psalm 35:21 Greek OT: Septuagint
και επλατυναν επ' εμε το στομα αυτων ειπαν ευγε ευγε ειδαν οι οφθαλμοι ημων

Psalm 35:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eplatunan ep' eme to stoma autōn eipan euge euge eidan oi ophthalmoi ēmōn
kai eplatunan ep' eme to stoma autOn eipan euge euge eidan oi ophthalmoi EmOn

Sòm 35:21 Haitian Creole Bible
Yo louvri bouch yo byen laj pou bay manti sou mwen. Y'ap di: -Wi! Nou te wè ou!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 35:21 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فغروا عليّ افواههم. قالوا هه هه قد رأت اعيننا‎.

תהילים 35:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃

תהילים 35:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּרְחִ֥יבוּ עָלַ֗י פִּ֫יהֶ֥ם אָ֭מְרוּ הֶאָ֣ח ׀ הֶאָ֑ח רָאֲתָ֥ה עֵינֵֽינוּ׃

תהילים 35:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח ׀ האח ראתה עינינו׃

תהילים 35:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּרְחִיבוּ עָלַי פִּיהֶם אָמְרוּ הֶאָח ׀ הֶאָח רָאֲתָה עֵינֵינוּ׃

תהילים 35:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא  וירחיבו עלי פיהם    אמרו האח האח ראתה עיננו

תהילים 35:21 Hebrew Bible
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח האח ראתה עינינו׃

Salmi 35:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto.

MAZMUR 35:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dingangakannya mulutnya akan daku baik-baik lebar, katanya: Ah, ah! mata kami telah melihatnya!

시편 35:21 Korean
또 저희가 나를 향하여 입을 크게 벌리고 하하, 우리가 목도하였다 하나이다

Psalmynas 35:21 Lithuanian
Jie išsižioję rėkia: “Taip, taip, mes matėme tai savo akimis!”

Psalm 35:21 Maori
Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.

Salmenes 35:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de lukker sin munn vidt op imot mig, de sier: Ha, ha! Der ser vårt øie!

Polish: Biblia Gdanska
Owszem, rozdzierają na mię gębę swą, mówiąc: Ehej! ehej! widzić to oko nasze.

Salmos 35:21 Portugese Bible
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram.   

Psalmi 35:21 Romanian: Cornilescu
Îşi deschid gura larg împotriva mea, şi zic: ,,Ha! Ha! Ochii noştri îşi văd acum dorinţa împlinită!``

Псалтирь 35:21 Russian: Synodal Translation (1876)
(34:21) расширяют на меня уста свои; говорят: „хорошо! хорошо! видел глаз наш".

Псалтирь 35:21 Russian koi8r
(34-21) расширяют на меня уста свои; говорят: `хорошо! хорошо! видел глаз наш`.[]

Salmos 35:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y abrieron bien grande su boca contra mí; Dijeron: "¡Ajá, nuestros ojos lo han visto!"

Salmos 35:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y ensancharon sobre mí su boca; Dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!

Salmos 35:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!

Salmos 35:21 Spanish: Modern
Ensanchan contra mí sus bocas, diciendo: "¡Ajá, ajá, nuestros ojos lo han visto!"

Psaltaren 35:21 Swedish (1917)
De spärra upp munnen mot mig; de säga: »Rätt så, rätt så, nu se vi det med egna ögon!»

Psalm 35:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, kanilang ibinuka ng maluwang ang kanilang bibig laban sa akin; kanilang sinasabi: Aha, aha, nakita ng aming mata.

Mezmurlar 35:21 Turkish
Beni suçlamak için ağızlarını ardına kadar açtılar:
‹‹Oh! Oh!›› diyorlar, ‹‹İşte kendi gözümüzle gördük yaptıklarını!››

Thi-thieân 35:21 Vietnamese (1934)
Chúng nó hả miệng hoát ra nghịch tôi, Mà rằng: Ha, ha! mắt ta đã thấy điều đó rồi.

Salmi 35:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.

MAZMUR 35:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka berteriak-teriak kepadaku dan berkata bahwa mereka sudah melihat perbuatanku.

MAZMUR 35:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
mereka membuka mulutnya lebar-lebar terhadap aku dan berkata: "Syukur, syukur, mata kami telah melihatnya!"

Aha .......... Enlarge .......... Eye .......... Eyes .......... Gape .......... Mouth .......... Mouths .......... Open .......... Opened .......... Wide

Aha .......... Enlarge .......... Eye .......... Eyes .......... Gape .......... Mouth .......... Mouths .......... Open .......... Opened .......... Wide

Alphabetical: against .......... Aha .......... and .......... at .......... eyes .......... gape .......... have .......... it .......... me .......... mouth .......... opened .......... our .......... own .......... said .......... say .......... seen .......... their .......... They .......... we .......... wide .......... With

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21

Scripturetext.com Multilingual Bible