New American Standard Bible (©1995) I went about as though it were my friend or brother; I bowed down mourning, as one who sorrows for a mother.Psalm 35:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὡς πλησίον ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον οὕτως εὐηρέστουν ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων οὕτως ἐταπεινούμην Latin: Biblia Sacra Vulgata (34-14) quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar Salmos 35:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como por mi amigo, como por mi hermano, andaba de aquí para allá; como el que está de duelo por la madre, enlutado me encorvaba. Psalm 35:14 German: Luther (1912) ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. Psaume 35:14 French: Louis Segond (1910) Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d'une mère, je me courbais avec tristesse. 詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 这 样 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 为 母 亲 哀 痛 。 King James Bible I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. American King James Version I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourns for his mother. American Standard Version I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. Bible in Basic English My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead. Douay-Rheims Bible As a neighbour and as an own brother, so did I please : as one mourning and sorrowful so was I humbled. Darby Bible Translation I behaved myself as though he had been a friend, a brother to me; I bowed down in sadness, as one that mourneth for a mother. English Revised Version I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. GOD'S WORD® Translation (©1995) I walked around as if I were mourning for my friend or my brother. I was bent over as if I were mourning for my mother. Webster's Bible Translation I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother. World English Bible I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother. Young's Literal Translation As if a friend, as if my brother, I walked habitually, As a mourner for a mother, Mourning I have bowed down. 詩 篇 35:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 這 樣 行 , 好 像 他 是 我 的 朋 友 , 我 的 弟 兄 ; 我 屈 身 悲 哀 , 如 同 人 為 母 親 哀 痛 。 詩 篇 35:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我往來奔走,看他們像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母親。 詩 篇 35:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我往来奔走,看他们像自己的朋友兄弟;我哀痛屈身,如同哀悼母亲。 Psaume 35:14 French: Darby J'ai marché comme si c'eût été mon compagnon, mon frère; triste, je me suis courbé comme celui qui mène deuil pour sa mère. Psaume 35:14 French: Martin (1744) J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère. Psaume 35:14 French: Ostervald (1744) Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère. Psalm 35:14 German: Luther (1545) Ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter. Psalm 35:14 German: Elberfelder (1871) Als wäre es mir ein Freund, ein Bruder gewesen, so bin ich einhergegangen; wie leidtragend um die Mutter habe ich mich trauernd niedergebeugt. | Psalmet 35:14 Albanian Shkoja rreth e rrotull, sikur të ishte fjala për një shok o për vëllanë tim; shkoja fort i kërrusur nga dhembja, ashtu si një njeri që mban zi për të ëmën.Псалми 35:14 Bulgarian Обхождах се като с приятел, като с мой брат, Ходех наведен и нажален както кога жалее някой майка си. Psalm 35:14 Croatian Bible Kao za prijateljem, za bratom - obilažah tužan; od žalosti se pogurih kao onaj što za majkom žali. Žalmů 35:14 Czech BKR Jako k příteli, jako k bratru vlastnímu jsem chodíval; jakožto ten, kterýž po matce kvílí, smutek nesa, tak jsem se ponižoval. Salme 35:14 Danish som var det en Ven eller Broder; jeg gik, som sørged jeg over min Moder, knuget af Sorg. Psalmen 35:14 Dutch Staten Vertaling Ik ging steeds, alsof het een vriend, alsof het mij een broeder geweest ware; ik ging gebukt in het zwart, als een, die over zijn moeder treurt. Zsoltárok 35:14 Hungarian: Karoli Mintha barátom, testvérem volna, úgy jártam-keltem [érte;] mintha anyámat siratnám, úgy jártam bútól meghajolva: La psalmaro 35:14 Esperanto Mi kondutis, kvazaux ili estus miaj amikoj, miaj fratoj; Kiel homo, kiu funebras pri sia patrino, mi profunde malgxojis. PSALMIT 35:14 Finnish: Bible (1776) Minä käytin itseni kuin he olisivat olleet minun ystäväni ja veljeni: niinkuin se joka äitiänsä murehtii, kävin minä kumarruksissa murhevaatteissa. PSALMIT 35:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niinkuin he olisivat olleet minun ystäviäni, minun omia veljiäni, niin minä kuljin; niinkuin äitiänsä sureva, niin minä kävin surupuvussa, kumarruksissa. Psalm 35:14 Greek OT: Septuagint ως πλησιον ως αδελφον ημετερον ουτως ευηρεστουν ως πενθων και σκυθρωπαζων ουτως εταπεινουμην Psalm 35:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ōs plēsion ōs adelphon ēmeteron outōs euērestoun ōs penthōn kai skuthrōpazōn outōs etapeinoumēn Os plEsion Os adelphon Emeteron outOs euErestoun Os penthOn kai skuthrOpazOn outOs etapeinoumEn Sòm 35:14 Haitian Creole Bible menm jan mwen ta lapriyè pou yon zanmi osinon pou yon frè. M'ap mache do ba ak gwo lapenn nan kè m', tankou yon moun ki pèdi manman l'. | Salmi 35:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre.MAZMUR 35:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kelakuanku seolah-olah karena seorang saudaraku atau sahabatku dan aku tunduk berpakaikan serba hitam seolah-olah berkabung akan seorang ibu. 시편 35:14 Korean 내가 나의 친구와 형제에게 행함 같이 저희에게 행하였으며 내가 굽히고 슬퍼하기를 모친을 곡함 같이 하였도다 Psalmynas 35:14 Lithuanian Elgiausi, lyg jie būtų man draugai ar broliai. Vaikščiojau nusiminęs, tartum gedėdamas motinos. Psalm 35:14 Maori Ko toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea. Salmenes 35:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeg gikk omkring, som om det var min venn, min bror; jeg gikk nedbøiet i sørgeklær som en som sørger over sin mor. Polish: Biblia Gdanska Jako do przyjaciela, jako do brata mego, ustawiczniem chadzał; poniżałem się jako ten, który się smuci, chodząc po matce w żałobie. Salmos 35:14 Portugese Bible Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe. Psalmi 35:14 Romanian: Cornilescu Umblam plin de durere ca pentru un prieten, pentru un frate; cu capul plecat, ca de jalea unei mame. Псалтирь 35:14 Russian: Synodal Translation (1876) (34:14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать. Псалтирь 35:14 Russian koi8r (34-14) Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.[] Salmos 35:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como por mi amigo, como por mi hermano, andaba de aquí para allá; Como el que está de duelo por la madre, enlutado me encorvaba. Salmos 35:14 Spanish: Reina Valera (1909) Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; Como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba. Salmos 35:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba. Salmos 35:14 Spanish: Modern Como por mi compañero, como por mi hermano actuaba; como el que hace luto por una madre, enlutado me humillaba. Psaltaren 35:14 Swedish (1917) såsom gällde det min vän, min broder, så skickade jag mig; lik den som sörjer sin moder gick jag sorgklädd och lutande. Psalm 35:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ako'y nagasal na tila aking kaibigan o aking kapatid: ako'y yumuyukong tumatangis na tila iniiyakan ang kaniyang ina. Mezmurlar 35:14 Turkish
Thi-thieân 35:14 Vietnamese (1934) Tôi cư xử dường như là bạn hữu hay là anh em tôi; Tôi buồn đi cúi xuống như kẻ than khóc mẹ mình. Salmi 35:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre. MAZMUR 35:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) seperti mendoakan seorang saudara atau seorang sahabat karib. Aku tunduk menangisi mereka, seolah aku berkabung untuk ibuku sendiri. MAZMUR 35:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) seolah-olah temanku atau saudarakulah yang sakit, demikianlah aku berlaku; seperti orang yang berkeluh kesah karena kematian ibu, demikianlah aku tunduk dengan pakaian kabung. Behaved .......... Bowed .......... Dead .......... Friend .......... Grief .......... Grieved .......... Habitually .......... Head .......... Heavily .......... Mother .......... Mourneth .......... Mourning .......... Mourns .......... Sorrows .......... Walked .......... Weeping Behaved .......... Bowed .......... Dead .......... Friend .......... Grief .......... Grieved .......... Habitually .......... Head .......... Heavily .......... Mother .......... Mourneth .......... Mourning .......... Mourns .......... Sorrows .......... Walked .......... Weeping Alphabetical: a .......... about .......... as .......... bowed .......... brother .......... down .......... for .......... friend .......... grief .......... head .......... I .......... in .......... it .......... mother .......... mourning .......... my .......... one .......... or .......... sorrows .......... though .......... weeping .......... went .......... were .......... who OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |