New American Standard Bible (©1995) He gathers the waters of the sea together as a heap; He lays up the deeps in storehouses.Psalm 33:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους Latin: Biblia Sacra Vulgata (32-7) congregans quasi in utre aquas maris ponens in thesauris abyssos Salmos 33:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El junta las aguas del mar como un montón; pone en almacenes los abismos. Psalm 33:7 German: Luther (1912) Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefen in das Verborgene. Psaume 33:7 French: Louis Segond (1910) Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes. 詩 篇 33:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 聚 集 海 水 如 垒 , 收 藏 深 洋 在 库 房 。 King James Bible He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. American King James Version He gathers the waters of the sea together as an heap: he lays up the depth in storehouses. American Standard Version He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses. Bible in Basic English He makes the waters of the sea come together in a mass; he keeps the deep seas in store-houses. Douay-Rheims Bible Gathering together the waters of the sea, as in a vessel; laying up the depths in storehouses. Darby Bible Translation He gathereth the waters of the sea together as a heap; he layeth up the deeps in storehouses. English Revised Version He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the deeps in storehouses. GOD'S WORD® Translation (©1995) He gathers the water in the sea like a dam and puts the oceans in his storehouses. Webster's Bible Translation He gathereth the waters of the sea together as a heap: he layeth up the depth in store-houses. World English Bible He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses. Young's Literal Translation Gathering as a heap the waters of the sea, Putting in treasuries the depths. 詩 篇 33:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 聚 集 海 水 如 壘 , 收 藏 深 洋 在 庫 房 。 詩 篇 33:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他把海水聚集成壘(“成壘”或譯:“在皮袋裡”),把深海安放在庫房中。 詩 篇 33:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他把海水聚集成垒(“成垒”或译:“在皮袋里”),把深海安放在库房中。 Psaume 33:7 French: Darby Il amasse comme un monceau les eaux de la mer, il met dans des réservoirs les abîmes. Psaume 33:7 French: Martin (1744) Il assemble les eaux de la mer comme en un monceau, il met les abîmes [comme] dans des céliers. Psaume 33:7 French: Ostervald (1744) Il amasse les eaux de la mer comme en un monceau; il met les flots dans des réservoirs. Psalm 33:7 German: Luther (1545) Er hält das Wasser im Meer zusammen wie in einem Schlauch und legt die Tiefe ins Verborgene. Psalm 33:7 German: Elberfelder (1871) Er sammelt die Wasser des Meeres wie einen Haufen, legt in Behälter die Fluten. (O. Tiefen; eig. eine tiefe, rauschende Wassermenge) | Psalmet 33:7 Albanian Ai mblodhi ujërat në një tog dhe vendosi thellësitë e tyre të mëdha si rezervuare.Псалми 33:7 Bulgarian Той събра като куп морските води, Тури бездните в съкровищници. Psalm 33:7 Croatian Bible Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta. Žalmů 33:7 Czech BKR Onť shrnul jako na hromadu vody mořské, a složil na poklad propasti. Salme 33:7 Danish Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre. Psalmen 33:7 Dutch Staten Vertaling Hij vergadert de wateren der zee als op een hoop; Hij stelt den afgronden schatkameren. Zsoltárok 33:7 Hungarian: Karoli Összegyûjti a tenger vizeit, mintegy tömlõbe; tárházakba rakja a hullámokat. La psalmaro 33:7 Esperanto Li kolektis kiel en tenujon la akvon de la maro, Li metis la abismojn en konservejojn. PSALMIT 33:7 Finnish: Bible (1776) Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet. PSALMIT 33:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin. Psalm 33:7 Greek OT: Septuagint συναγων ως ασκον υδατα θαλασσης τιθεις εν θησαυροις αβυσσους Psalm 33:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated sunagōn ōs askon udata thalassēs titheis en thēsaurois abussous sunagOn Os askon udata thalassEs titheis en thEsaurois abussous Sòm 33:7 Haitian Creole Bible Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa. | Salmi 33:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi.MAZMUR 33:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka telah dikumpulkan-Nya segala air laut jadi satu timbunan, dan dijadikan-Nya lautan itu akan perbendaharaan. 시편 33:7 Korean 저가 바닷물을 모아 무더기 같이 쌓으시며 깊은 물을 곳간에 두시도다 Psalmynas 33:7 Lithuanian Tartum į indą Jis jūrų vandenis surinko, į sandėlius uždarė gelmes. Psalm 33:7 Maori He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro. Salmenes 33:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus. Polish: Biblia Gdanska Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści. Salmos 33:7 Portugese Bible Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos. Psalmi 33:7 Romanian: Cornilescu El îngrămădeşte apele mării într'un morman, şi pune adîncurile în cămări. Псалтирь 33:7 Russian: Synodal Translation (1876) (32:7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. Псалтирь 33:7 Russian koi8r (32-7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах.[] Salmos 33:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El junta las aguas del mar como un montón; Pone en almacenes los abismos. Salmos 33:7 Spanish: Reina Valera (1909) El junta como en un montón las aguas de la mar: El pone en depósitos los abismos. Salmos 33:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El junta como en un montón las aguas del mar; el pone por tesoros los abismos. Salmos 33:7 Spanish: Modern Él junta como un montón las aguas de los mares, y guarda en depósitos los océanos. Psaltaren 33:7 Swedish (1917) Han samlar havets vatten såsom i en hög; han lägger djupen i deras förvaringsrum. Psalm 33:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang pinipisan ang tubig ng dagat na parang isang bunton: inilalagay niya ang mga kalaliman sa mga kalawakan. Mezmurlar 33:7 Turkish Deniz sularını bir araya toplar, Engin suları ambarlara depolar. Thi-thieân 33:7 Vietnamese (1934) Ngài thâu các nước biển lại thành như đống, Và trử những nước sâu trong chỗ chứa. Salmi 33:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli ha adunate le acque del mare come in un mucchio; Egli ha riposti gli abissi come in tesori. MAZMUR 33:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Semua air laut dikumpulkan-Nya di suatu tempat, samudra raya ditahan-Nya di dalam bendungan. MAZMUR 33:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia mengumpulkan air laut seperti dalam bendungan, Ia menaruh samudera raya ke dalam wadah. Bottle .......... Deep .......... Deeps .......... Depth .......... Depths .......... Gathered .......... Gathereth .......... Gathering .......... Gathers .......... Heap .......... Jars .......... Keeps .......... Lays .......... Makes .......... Mass .......... Puts .......... Putting .......... Sea .......... Seas .......... Storehouses .......... Store-Houses .......... Together .......... Treasuries .......... Waters Bottle .......... Deep .......... Deeps .......... Depth .......... Depths .......... Gathered .......... Gathereth .......... Gathering .......... Gathers .......... Heap .......... Jars .......... Keeps .......... Lays .......... Makes .......... Mass .......... Puts .......... Putting .......... Sea .......... Seas .......... Storehouses .......... Store-Houses .......... Together .......... Treasuries .......... Waters Alphabetical: a .......... as .......... deep .......... deeps .......... gathers .......... He .......... heap .......... in .......... into .......... jars .......... lays .......... of .......... puts .......... sea .......... storehouses .......... the .......... together .......... up .......... waters OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |