New American Standard Bible (©1995) To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.Psalm 33:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ Latin: Biblia Sacra Vulgata (32-19) ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame Salmos 33:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) para librar su alma de la muerte, y conservarlos con vida en tiempos de hambre. Psalm 33:19 German: Luther (1912) daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung. Psaume 33:19 French: Louis Segond (1910) Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine. 詩 篇 33:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。 King James Bible To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. American King James Version To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. American Standard Version To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine. Bible in Basic English To keep their souls from death; and to keep them living in time of need. Douay-Rheims Bible To deliver their souls from death; and feed them in famine. Darby Bible Translation To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. English Revised Version To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. GOD'S WORD® Translation (©1995) to rescue their souls from death and keep them alive during a famine. Webster's Bible Translation To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. World English Bible to deliver their soul from death, to keep them alive in famine. Young's Literal Translation To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine. 詩 篇 33:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 , 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。 詩 篇 33:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 要搭救他們的性命脫離死亡,使他們在饑荒中可以存活。 詩 篇 33:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 要搭救他们的性命脱离死亡,使他们在饥荒中可以存活。 Psaume 33:19 French: Darby Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine. Psaume 33:19 French: Martin (1744) Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine. Psaume 33:19 French: Ostervald (1744) Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine. Psalm 33:19 German: Luther (1545) daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teurung. Psalm 33:19 German: Elberfelder (1871) um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot. | Psalmet 33:19 Albanian për ta çliruar shpirtin e tyre nga vdekja dhe për t'i mbajtur të gjallë në kohë urie.Псалми 33:19 Bulgarian За да избави от смърт душата им, И в глад да ги опази живи. Psalm 33:19 Croatian Bible da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi. Žalmů 33:19 Czech BKR Aby vyprostil od smrti duše jejich, a živil je v čas hladu. Salme 33:19 Danish for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid. Psalmen 33:19 Dutch Staten Vertaling Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger. Zsoltárok 33:19 Hungarian: Karoli Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben [is] eltartsa õket. La psalmaro 33:19 Esperanto Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato. PSALMIT 33:19 Finnish: Bible (1776) Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana. PSALMIT 33:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) pelastaaksensa heidän sielunsa kuolemasta, elättääksensä heitä nälän aikana. Psalm 33:19 Greek OT: Septuagint ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω Psalm 33:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated rusasthai ek thanatou tas psuchas autōn kai diathrepsai autous en limō rusasthai ek thanatou tas psuchas autOn kai diathrepsai autous en limO Sòm 33:19 Haitian Creole Bible L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a. | Salmi 33:19 Italian: Riveduta Bible (1927) per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.MAZMUR 33:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) hendak Ia merebut mereka itu dari pada maut dan menghidupkan mereka itu pada masa bala kelaparan. 시편 33:19 Korean 저희 영혼을 사망에서 건지시며 저희를 기근시에 살게 하시는도다 Psalmynas 33:19 Lithuanian kad išgelbėtų nuo mirties jų sielą ir bado metu išlaikytų gyvus. Psalm 33:19 Maori Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai. Salmenes 33:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød. Polish: Biblia Gdanska Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie. Salmos 33:19 Portugese Bible para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome. Psalmi 33:19 Romanian: Cornilescu ca să le scape sufletul dela moarte, şi să -i ţină cu viaţă în mijlocul foametei. Псалтирь 33:19 Russian: Synodal Translation (1876) (32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих. Псалтирь 33:19 Russian koi8r (32-19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.[] Salmos 33:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para librar su alma de la muerte, Y conservarlos con vida en tiempos de hambre. Salmos 33:19 Spanish: Reina Valera (1909) Para librar sus almas de la muerte, Y para darles vida en el hambre. Salmos 33:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre. Salmos 33:19 Spanish: Modern para librar sus almas de la muerte y para darles vida en tiempos de hambre. Psaltaren 33:19 Swedish (1917) han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid. Psalm 33:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang iligtas ang kaniyang kaluluwa sa kamatayan, at upang ingatan silang buhay sa kagutom. Mezmurlar 33:19 Turkish Böylece onları ölümden kurtarır, Kıtlıkta yaşamalarını sağlar. Thi-thieân 33:19 Vietnamese (1934) Ðặng cứu linh hồn họ khỏi sự chết, Và bảo tồn mạng sống họ trong cơn đói kém. Salmi 33:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame. MAZMUR 33:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia menyelamatkan mereka dari maut, dan menghidupi mereka di masa kelaparan. MAZMUR 33:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) untuk melepaskan jiwa mereka dari pada maut dan memelihara hidup mereka pada masa kelaparan. Alive .......... Death .......... Deliver .......... Famine .......... Need .......... Soul .......... Souls .......... Time Alive .......... Death .......... Deliver .......... Famine .......... Need .......... Soul .......... Souls .......... Time Alphabetical: alive .......... and .......... death .......... deliver .......... famine .......... from .......... in .......... keep .......... soul .......... their .......... them .......... to OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |