Psalm 33:19
New American Standard Bible (©1995)
To deliver their soul from death And to keep them alive in famine.

Psalm 33:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ

תהילים 33:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם וּלְחַיֹּותָם בָּרָעָב׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(32-19) ut eruat de morte animam eorum et vivificet eos in fame

Salmos 33:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
para librar su alma de la muerte, y conservarlos con vida en tiempos de hambre.

Psalm 33:19 German: Luther (1912)
daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teuerung.

Psaume 33:19 French: Louis Segond (1910)
Afin d'arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.

詩 篇 33:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 救 他 们 的 命 脱 离 死 亡 , 并 使 他 们 在 饥 荒 中 存 活 。

King James Bible
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

American King James Version
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

American Standard Version
To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.

Bible in Basic English
To keep their souls from death; and to keep them living in time of need.

Douay-Rheims Bible
To deliver their souls from death; and feed them in famine.

Darby Bible Translation
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

English Revised Version
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
to rescue their souls from death and keep them alive during a famine.

Webster's Bible Translation
To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine.

World English Bible
to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.

Young's Literal Translation
To deliver from death their soul, And to keep them alive in famine.

詩 篇 33:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 救 他 們 的 命 脫 離 死 亡 , 並 使 他 們 在 饑 荒 中 存 活 。

詩 篇 33:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要搭救他們的性命脫離死亡,使他們在饑荒中可以存活。

詩 篇 33:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要搭救他们的性命脱离死亡,使他们在饥荒中可以存活。

Psaume 33:19 French: Darby
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les conserver en vie durant la famine.

Psaume 33:19 French: Martin (1744)
Afin qu'il les délivre de la mort, et les entretienne en vie durant la famine.

Psaume 33:19 French: Ostervald (1744)
Pour délivrer leur âme de la mort, et pour les faire vivre durant la famine.

Psalm 33:19 German: Luther (1545)
daß er ihre Seele errette vom Tode und ernähre sie in der Teurung.

Psalm 33:19 German: Elberfelder (1871)
um ihre Seele vom Tode zu erretten und sie am Leben zu erhalten in Hungersnot.

Psalmet 33:19 Albanian
për ta çliruar shpirtin e tyre nga vdekja dhe për t'i mbajtur të gjallë në kohë urie.

Псалми 33:19 Bulgarian
За да избави от смърт душата им, И в глад да ги опази живи.

Psalm 33:19 Croatian Bible
da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi.

Žalmů 33:19 Czech BKR
Aby vyprostil od smrti duše jejich, a živil je v čas hladu.

Salme 33:19 Danish
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.

Psalmen 33:19 Dutch Staten Vertaling
Om hun ziel van den dood te redden, en om hen bij het leven te houden in den honger.

Zsoltárok 33:19 Hungarian: Karoli
Hogy kimentse lelköket a halálból, és az éhségben [is] eltartsa õket.

La psalmaro 33:19 Esperanto
Ke Li savu de morto ilian animon Kaj nutru ilin en tempo de malsato.

PSALMIT 33:19 Finnish: Bible (1776)
Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.

PSALMIT 33:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
pelastaaksensa heidän sielunsa kuolemasta, elättääksensä heitä nälän aikana.

Psalm 33:19 Greek OT: Septuagint
ρυσασθαι εκ θανατου τας ψυχας αυτων και διαθρεψαι αυτους εν λιμω

Psalm 33:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
rusasthai ek thanatou tas psuchas autōn kai diathrepsai autous en limō
rusasthai ek thanatou tas psuchas autOn kai diathrepsai autous en limO

Sòm 33:19 Haitian Creole Bible
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 33:19 Arabic: Smith & Van Dyke
لينجّي من الموت انفسهم وليستحييهم في الجوع

תהילים 33:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב׃

תהילים 33:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לְהַצִּ֣יל מִמָּ֣וֶת נַפְשָׁ֑ם וּ֝לְחַיֹּותָ֗ם בָּרָעָֽב׃

תהילים 33:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב׃

תהילים 33:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם וּלְחַיֹּותָם בָּרָעָב׃

תהילים 33:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
יט  להציל ממות נפשם    ולחיותם ברעב

תהילים 33:19 Hebrew Bible
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב׃

Salmi 33:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame.

MAZMUR 33:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
hendak Ia merebut mereka itu dari pada maut dan menghidupkan mereka itu pada masa bala kelaparan.

시편 33:19 Korean
저희 영혼을 사망에서 건지시며 저희를 기근시에 살게 하시는도다

Psalmynas 33:19 Lithuanian
kad išgelbėtų nuo mirties jų sielą ir bado metu išlaikytų gyvus.

Psalm 33:19 Maori
Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.

Salmenes 33:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød.

Polish: Biblia Gdanska
Aby wyrwał od śmierci duszę ich,a pożywił ich w głodzie.

Salmos 33:19 Portugese Bible
para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.   

Psalmi 33:19 Romanian: Cornilescu
ca să le scape sufletul dela moarte, şi să -i ţină cu viaţă în mijlocul foametei.

Псалтирь 33:19 Russian: Synodal Translation (1876)
(32:19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитаетих.

Псалтирь 33:19 Russian koi8r
(32-19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.[]

Salmos 33:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para librar su alma de la muerte, Y conservarlos con vida en tiempos de hambre.

Salmos 33:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Para librar sus almas de la muerte, Y para darles vida en el hambre.

Salmos 33:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
para librar sus almas de la muerte, y para darles vida en el hambre.

Salmos 33:19 Spanish: Modern
para librar sus almas de la muerte y para darles vida en tiempos de hambre.

Psaltaren 33:19 Swedish (1917)
han vill rädda deras själ från döden och behålla dem vid liv i hungerns tid.

Psalm 33:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang iligtas ang kaniyang kaluluwa sa kamatayan, at upang ingatan silang buhay sa kagutom.

Mezmurlar 33:19 Turkish
Böylece onları ölümden kurtarır,
Kıtlıkta yaşamalarını sağlar.

Thi-thieân 33:19 Vietnamese (1934)
Ðặng cứu linh hồn họ khỏi sự chết, Và bảo tồn mạng sống họ trong cơn đói kém.

Salmi 33:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per riscuoter l’anima loro dalla morte, E per conservarli in vita in tempo di fame.

MAZMUR 33:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ia menyelamatkan mereka dari maut, dan menghidupi mereka di masa kelaparan.

MAZMUR 33:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
untuk melepaskan jiwa mereka dari pada maut dan memelihara hidup mereka pada masa kelaparan.

Alive .......... Death .......... Deliver .......... Famine .......... Need .......... Soul .......... Souls .......... Time

Alive .......... Death .......... Deliver .......... Famine .......... Need .......... Soul .......... Souls .......... Time

Alphabetical: alive .......... and .......... death .......... deliver .......... famine .......... from .......... in .......... keep .......... soul .......... their .......... them .......... to

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible