Psalm 31:8

<< Psalm 31:8 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
And You have not given me over into the hand of the enemy; You have set my feet in a large place.
.......................................................
Psalm 31:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου

תהילים 31:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אֹויֵב הֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָי׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
(30-9) et non conclusisti me in manibus inimici posuisti in latitudine pedes meos
.......................................................
Salmos 31:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
y no me has entregado en manos del enemigo; tú has puesto mis pies en lugar espacioso.
.......................................................
Psalm 31:8 German: Luther (1912)
.......................................................
und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellst meine Füße auf weiten Raum.
.......................................................
Psaume 31:8 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
.......................................................
詩 篇 31:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
你 未 曾 把 我 交 在 仇 敌 手 里 ; 你 使 我 的 脚 站 在 宽 阔 之 处 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And you have not given me into the hand of my hater; you have put my feet in a wide place.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; thou hast set my feet in a large place.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
You have not handed me over to the enemy. You have set my feet in a place where I can move freely.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my foot in a large room.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
You have not shut me up into the hand of the enemy. You have set my feet in a large place.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And Thou hast not shut me up, Into the hand of an enemy, Thou hast caused my feet to stand in a broad place.

.......................................................
Psalmet 31:8 Albanian
.......................................................
dhe nuk më dorëzove në duart e armikut, por m'i vure këmbët në një vend të gjerë.
.......................................................
Псалми 31:8 Bulgarian
.......................................................
И не си ме затворил в ръката на неприятеля; Поставил си нозете ми на широко.
.......................................................
詩 篇 31:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
你 未 曾 把 我 交 在 仇 敵 手 裡 ; 你 使 我 的 腳 站 在 寬 闊 之 處 。
.......................................................
詩 篇 31:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
你沒有把我交在仇敵的手裡,你使我的腳站穩在寬闊之地。
.......................................................
詩 篇 31:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
你没有把我交在仇敌的手里,你使我的脚站稳在宽阔之地。
.......................................................
Psalm 31:8 Croatian Bible
.......................................................
Nisi me predao u ruke dušmana, noge si mi na prostran put izveo.
.......................................................
Žalmů 31:8 Czech BKR
.......................................................
Aniž jsi mne zavřel v ruce nepřítele, ale postavil jsi na širokosti nohy mé.
.......................................................
Salme 31:8 Danish
.......................................................
Du gav mig ikke i Fjendens Hånd, men skaffede Rum for min Fod.
.......................................................
Psalmen 31:8 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En mij niet hebt overgeleverd in de hand des vijands; Gij hebt mijn voeten doen staan in de ruimte.
.......................................................
Zsoltárok 31:8 Hungarian: Karoli
.......................................................
És nem rekesztesz be engem ellenség kezébe, [sõt] tágas térre állatod lábaimat.
.......................................................
La psalmaro 31:8 Esperanto
.......................................................
Kaj Vi ne transdonis min en la manon de malamiko, Vi starigis miajn piedojn sur vasta loko.
.......................................................
PSALMIT 31:8 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja et sinä sulje minua vihollisteni käsiin: sinä asetat minun avaraan paikkaan.
.......................................................
PSALMIT 31:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
(H31:9) etkä jättänyt minua vihollisen valtaan, vaan asetit minun jalkani aukealle.
.......................................................
Psaume 31:8 French: Darby
.......................................................
Et tu ne m'as pas livré en la main de l'ennemi, tu as fait tenir mes pieds au large.
.......................................................
Psaume 31:8 French: Martin (1744)
.......................................................
Et parce que tu ne m'as point livré entre les mains de l'ennemi, [mais] as fait tenir debout mes pieds au large.
.......................................................
Psaume 31:8 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Tu ne m'as pas livré aux mains de l'ennemi; tu as mis au large et tu as assuré mes pas.
.......................................................
Psalm 31:8 German: Luther (1545)
.......................................................
Ich freue mich und bin fröhlich über deiner Güte, daß du mein Elend ansiehest und erkennest meine Seele in der Not
.......................................................
Psalm 31:8 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
und hast mich nicht überliefert in die Hand des Feindes, hast in weiten Raum gestellt meine Füße.
.......................................................
Psalm 31:8 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ου συνεκλεισας με εις χειρας εχθρου εστησας εν ευρυχωρω τους ποδας μου
.......................................................
Psalm 31:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai ou sunekleisas me eis cheiras echthrou estēsas en euruchōrō tous podas mou
kai ou sunekleisas me eis cheiras echthrou estEsas en euruchOrO tous podas mou

.......................................................
Sòm 31:8 Haitian Creole Bible
.......................................................
(31:9) Ou pa kite lènmi m' yo mete men sou mwen, ou mete m' yon kote pou anyen pa rive m'.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 31:8 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
‎ولم تحبسني في يد العدو بل اقمت في الرحب رجلي
.......................................................
תהילים 31:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ולא הסגרתני ביד־אויב העמדת במרחב רגלי׃
.......................................................
תהילים 31:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וְלֹ֣א הִ֭סְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אֹויֵ֑ב הֶֽעֱמַ֖דְתָּ בַמֶּרְחָ֣ב רַגְלָֽי׃
.......................................................
תהילים 31:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ולא הסגרתני ביד־אויב העמדת במרחב רגלי׃
.......................................................
תהילים 31:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אֹויֵב הֶעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָי׃
.......................................................
תהילים 31:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ט  ולא הסגרתני ביד-אויב    העמדת במרחב רגלי
.......................................................
תהילים 31:8 Hebrew Bible
.......................................................
ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃

.......................................................
Salmi 31:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo.
.......................................................
Salmi 31:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E non mi avrai messo in mano del nemico; Ed avrai fatto star ritti i miei piedi al largo.
.......................................................
MAZMUR 31:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
(31-9) Engkau tidak membiarkan aku ditawan musuh, tetapi memungkinkan aku berjalan dengan bebas.
.......................................................
MAZMUR 31:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
(31-9) dan tidak menyerahkan aku ke tangan musuh, tetapi menegakkan kakiku di tempat yang lapang.
.......................................................
MAZMUR 31:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka tiada Engkau menyerahkan aku kepada tangan seteru, melainkan Engkau telah menjejakkan kakiku pada tempat yang luas.
.......................................................
시편 31:8 Korean
.......................................................
나를 대적의 수중에 금고치 아니하셨고 내 발을 넓은 곳에 세우셨음이니이다
.......................................................
Psalmynas 31:8 Lithuanian
.......................................................
neatidavei manęs į priešo rankas, leidai mano kojoms laisvai bėgti.
.......................................................
Psalm 31:8 Maori
.......................................................
Kahore ahau i kopia e koe ki roto ki te ringa o te hoariri: kua whakaturia e koe oku waewae ki te wahi nui.
.......................................................
Salmenes 31:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
du har ikke overgitt mig i fiendehånd, du har satt mine føtter på et rummelig sted.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Aniś mię zawarł w ręce nieprzyjaciela; aleś postawił na przestrzeństwie nogi moje.
.......................................................
Salmos 31:8 Portugese Bible
.......................................................
e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.   
.......................................................
Psalmi 31:8 Romanian: Cornilescu
.......................................................
şi nu mă vei da în mînile vrăjmaşului, ci îmi vei pune picioarele la loc larg.
.......................................................
Псалтирь 31:8 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
(30:9) и не предал меня в руки врага; поставил ногимои на пространном месте.
.......................................................
Псалтирь 31:8 Russian koi8r
.......................................................
(30-9) и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.[]
.......................................................
Salmos 31:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Y no me has entregado en manos del enemigo; Tú has puesto mis pies en lugar espacioso.
.......................................................
Salmos 31:8 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y no me encerraste en mano del enemigo; Hiciste estar mis pies en anchura.
.......................................................
Salmos 31:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
y no me encerraste en mano del enemigo; hiciste estar mis pies en anchura.
.......................................................
Salmos 31:8 Spanish: Modern
.......................................................
y no me entregaste en mano del enemigo. Hiciste que mis pies se posasen en lugar espacioso.
.......................................................
Psaltaren 31:8 Swedish (1917)
.......................................................
och icke överlämnar mig i fiendens hand, utan ställer mina fötter på rymlig plats.
.......................................................
Psalm 31:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At hindi mo kinulong sa kamay ng kaaway; iyong inilagay ang aking mga paa sa maluwag na dako.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
சத்துருவின் கையில் என்னை ஒப்புக்கொடாமல், என் பாதங்களை விசாலத்திலே நிறுத்தினீர்.
.......................................................
Mezmurlar 31:8 Turkish
.......................................................
Beni düşman eline düşürmedin,
Bastığım yerleri genişlettin.

.......................................................
Thi-thieân 31:8 Vietnamese (1934)
.......................................................
Chúa không nộp tôi vào tay kẻ thù nghịch, Song đặt chơn tôi nơi rộng rãi.

Broad .......... Caused .......... Delivered .......... Enemy .......... Feet .......... Foot .......... Hand .......... Handed .......... Hater .......... Large .......... Room .......... Shut .......... Spacious .......... Stand .......... Wide

Broad .......... Caused .......... Delivered .......... Enemy .......... Feet .......... Foot .......... Hand .......... Handed .......... Hater .......... Large .......... Room .......... Shut .......... Spacious .......... Stand .......... Wide

Alphabetical: a .......... And .......... but .......... enemy .......... feet .......... given .......... hand .......... handed .......... have .......... in .......... into .......... large .......... me .......... my .......... not .......... of .......... over .......... place .......... set .......... spacious .......... the .......... to .......... You

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible