New American Standard Bible (©1995) Let the lying lips be mute, Which speak arrogantly against the righteous With pride and contempt.Psalm 31:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει Latin: Biblia Sacra Vulgata (30-19) muta fiant labia mendacii quae loquuntur contra iustum vetera in superbia et despectione Salmos 31:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Enmudezcan los labios mentirosos, que arrogantes hablan contra el justo con soberbia y desprecio. Psalm 31:18 German: Luther (1912) Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden gegen den Gerechten frech, stolz und höhnisch. Psaume 31:18 French: Louis Segond (1910) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain! 詩 篇 31:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 撒 谎 的 人 逞 骄 傲 轻 慢 , 出 狂 妄 的 话 攻 击 义 人 ; 愿 他 的 嘴 哑 而 无 言 。 King James Bible Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. American King James Version Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. American Standard Version Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt. Bible in Basic English Let the false lips be shut, which say evil against the upright, looking down on him in their pride. Douay-Rheims Bible Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse. Darby Bible Translation Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt. English Revised Version Let the lying lips be dumb; which speak against the righteous insolently, with pride and contempt. GOD'S WORD® Translation (©1995) Let their lying lips be speechless, since they speak against righteous people with arrogance and contempt. Webster's Bible Translation Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. World English Bible Let the lying lips be mute, which speak against the righteous insolently, with pride and contempt. Young's Literal Translation Let lips of falsehood become dumb, That are speaking against the righteous, Ancient sayings, in pride and contempt. 詩 篇 31:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 撒 謊 的 人 逞 驕 傲 輕 慢 , 出 狂 妄 的 話 攻 擊 義 人 ; 願 他 的 嘴 啞 而 無 言 。 詩 篇 31:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那些逞驕傲,態度輕慢,說話狂傲攻擊義人的,願他們說謊的嘴唇啞而無聲。 詩 篇 31:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那些逞骄傲,态度轻慢,说话狂傲攻击义人的,愿他们说谎的嘴唇哑而无声。 Psaume 31:18 French: Darby Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui parlent contre le juste insolemment, avec orgueil et mépris. Psaume 31:18 French: Martin (1744) Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris. Psaume 31:18 French: Ostervald (1744) Qu'elles soient muettes, les lèvres menteuses qui profèrent contre le juste des paroles impudentes, avec orgueil et mépris! Psalm 31:18 German: Luther (1545) HERR, laß mich nicht zuschanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle. Psalm 31:18 German: Elberfelder (1871) Laß verstummen die Lügenlippen, die in Hochmut und Verachtung Freches reden wider den Gerechten! | Psalmet 31:18 Albanian Mbeçin pa fjalë buzët gënjeshtare, që flasin pa turp kundër të drejtit, me mëndjemadhësi dhe përçmim.Псалми 31:18 Bulgarian Нека онемеят лъжливите устни, Които говорят против праведния нахално, горделиво и презрително. Psalm 31:18 Croatian Bible Nek' zanijeme usne lažljive koje protiv pravednika govore drsko, oholo i prezirno. Žalmů 31:18 Czech BKR Oněmějte rtové lživí, kteříž mluví proti spravedlivému tvrdě, pyšně a s potupou. Salme 31:18 Danish Lad de falske Læber forstumme, som taler frækt om den retfærdige med Hovmod og Foragt. Psalmen 31:18 Dutch Staten Vertaling Laat de valse lippen stom worden, die hard spreken tegen den rechtvaardige, in hoogmoed en verachting. Zsoltárok 31:18 Hungarian: Karoli A hazug ajkak némuljanak el, a melyek vakmerõen szólnak az igaz ellen, kevélységgel és megvetéssel. La psalmaro 31:18 Esperanto Mutigxu la mensogaj busxoj, Kiuj parolas arogante kontraux piulo, Kun fiero kaj malestimo. PSALMIT 31:18 Finnish: Bible (1776) Tulkoon mykäksi väärät suut, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan kovasti ylpeydestä ja ylönkatseesta. PSALMIT 31:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H31:19) Mykistykööt valheen huulet, jotka puhuvat vanhurskasta vastaan röyhkeästi, ylpeästi ja ylenkatseellisesti. Psalm 31:18 Greek OT: Septuagint αλαλα γενηθητω τα χειλη τα δολια τα λαλουντα κατα του δικαιου ανομιαν εν υπερηφανια και εξουδενωσει Psalm 31:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated alala genēthētō ta cheilē ta dolia ta lalounta kata tou dikaiou anomian en uperēphania kai exoudenōsei alala genEthEtO ta cheilE ta dolia ta lalounta kata tou dikaiou anomian en uperEphania kai exoudenOsei Sòm 31:18 Haitian Creole Bible (31:19) Se pou yo rete san pale, moun sa yo k'ap bay manti, tout moun sa yo k'ap fè grandizè yo, k'ap fè awogans, k'ap pale mal sou moun k'ap mache dwat devan Bondye yo. | Salmi 31:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.MAZMUR 31:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Biarkanlah segala bibir dusta menjadi kelu, yang berkata-kata keras akan orang yang benar dengan congkaknya dan dengan sombongnya. 시편 31:18 Korean 교만하고 완악한 말로 무례히 의인을 치는 거짓 입술로 벙어리 되게 하소서 Psalmynas 31:18 Lithuanian Tegul tampa nebylios melagių lūpos, kurios prieš teisųjį įžūliai su puikybe ir panieka kalba! Psalm 31:18 Maori Whakamutua te korero a nga ngutu teka, he kino nei a ratou korero mo te tangata tika, na to ratou whakapehapeha hoki, na to ratou whakahihi. Salmenes 31:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) La løgnens leber bli målløse, som taler frekt imot den rettferdige med overmot og forakt! Polish: Biblia Gdanska Niech zaniemieją wargi kłamliwe, które mówią przeciwko sprawiedliwemu rzeczy przykre z hardością i ze wzgardą. Salmos 31:18 Portugese Bible Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo. Psalmi 31:18 Romanian: Cornilescu Să amuţească buzele mincinoase, cari vorbesc cu îndrăzneală, cu trufie şi dispreţ împotriva celui neprihănit! Псалтирь 31:18 Russian: Synodal Translation (1876) (30:19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем. Псалтирь 31:18 Russian koi8r (30-19) Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.[] Salmos 31:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Enmudezcan los labios mentirosos, Porque hablan arrogantes contra el justo Con soberbia y desprecio. Salmos 31:18 Spanish: Reina Valera (1909) Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras, Con soberbia y menosprecio. Salmos 31:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Enmudezcan los labios mentirosos, que hablan contra el justo cosas duras, con soberbia y menosprecio. Salmos 31:18 Spanish: Modern Enmudezcan los labios mentirosos que hablan insolencias contra el justo, con soberbia y desprecio. Psaltaren 31:18 Swedish (1917) Må lögnaktiga läppar förstummas, de som tala vad fräckt är mot den rättfärdige, med högmod och förakt. Psalm 31:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Matahimik nawa ang mga sinungaling na labi; na nangagsasalita laban sa matuwid ng kalasuwaan, ng kapalaluan at paghamak. Mezmurlar 31:18 Turkish Sussun o yalancı dudaklar; Doğru insana karşı Gururla, tepeden bakarak, Küçümseyerek konuşan dudaklar. Thi-thieân 31:18 Vietnamese (1934) Nguyện các môi dối trá hay lấy lời xấc xược, Kiêu ngạo và khinh bỉ mà nói nghịch người công bình, Bị câm đi! Salmi 31:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ammutoliscano le labbra bugiarde, Le quali parlano duramente contro al giusto, Con alterezza, e con isprezzo. MAZMUR 31:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (31-19) Sumbatlah mulut para pembohong yang dengan sombong mencemooh orang jujur. MAZMUR 31:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (31-19) Biarlah bibir dusta menjadi kelu, yang mencaci maki orang benar dengan kecongkakan dan penghinaan! Ancient .......... Arrogantly .......... Contempt .......... Contemptuously .......... Dumb .......... Evil .......... False. .......... Falsehood .......... Grievous .......... Insolently .......... Lying .......... Mute .......... Pride .......... Proudly .......... Righteous .......... Sayings .......... Shut .......... Silence .......... Silenced .......... Speak .......... Speaking .......... Upright Ancient .......... Arrogantly .......... Contempt .......... Contemptuously .......... Dumb .......... Evil .......... False. .......... Falsehood .......... Grievous .......... Insolently .......... Lying .......... Mute .......... Pride .......... Proudly .......... Righteous .......... Sayings .......... Shut .......... Silence .......... Silenced .......... Speak .......... Speaking .......... Upright Alphabetical: against .......... and .......... arrogantly .......... be .......... contempt .......... for .......... Let .......... lips .......... lying .......... mute .......... pride .......... righteous .......... silenced .......... speak .......... the .......... their .......... they .......... Which .......... with OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |