Psalm 30:8
New American Standard Bible (©1995)
To You, O LORD, I called, And to the Lord I made supplication:

Psalm 30:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πρὸς σέ κύριε κεκράξομαι καὶ πρὸς τὸν θεόν μου δεηθήσομαι

תהילים 30:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא וְאֶל־אֲדֹנָי אֶתְחַןָּן׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(29-9) ad Dominum clamabo et Dominum deprecabor

Salmos 30:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A ti, oh SEÑOR, clamé, y al Señor dirigí mi súplica:

Psalm 30:8 German: Luther (1912)
Zu dir, HERR, rief ich, und zum HERRN flehte ich:

Psaume 30:8 French: Louis Segond (1910)
Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:

詩 篇 30:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 我 曾 求 告 你 ; 我 向 耶 和 华 恳 求 , 说 :

King James Bible
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.

American King James Version
I cried to you, O LORD; and to the LORD I made supplication.

American Standard Version
I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:

Bible in Basic English
My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.

Douay-Rheims Bible
To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God.

Darby Bible Translation
I called to thee, Jehovah, and unto the Lord did I make supplication:

English Revised Version
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will cry out to you, O LORD. I will plead to the Lord for mercy:

Webster's Bible Translation
I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.

World English Bible
I cried to you, Yahweh. To Yahweh I made supplication:

Young's Literal Translation
Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication.

詩 篇 30:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 我 曾 求 告 你 ; 我 向 耶 和 華 懇 求 , 說 :

詩 篇 30:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華啊!我曾向你呼求;我曾向我主懇求,說:

詩 篇 30:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说:

Psaume 30:8 French: Darby
Éternel! j'ai crié à toi, et j'ai supplié le Seigneur:

Psaume 30:8 French: Martin (1744)
Eternel, j'ai crié à toi, et j'ai présenté ma supplication à l'Eternel, [en disant] :

Psaume 30:8 French: Ostervald (1744)
Quel profit retireras-tu de mon sang, si je descends dans la fosse? La poussière te célébrera-t-elle? Annoncera-t-elle ta vérité?

Psalm 30:8 German: Luther (1545)
Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.

Psalm 30:8 German: Elberfelder (1871)
Zu dir, Jehova, rief ich, und zum Herrn flehte ich:

Psalmet 30:8 Albanian
Unë të klitha ty, o Zot, iu luta fort Zotit,

Псалми 30:8 Bulgarian
Към Тебе, Господи, извиках, И на Господа се помолих, [като казах]:

Psalm 30:8 Croatian Bible
Tada, Jahve, zavapih k tebi i zazvah milosrđe Boga svojega:

Žalmů 30:8 Czech BKR
I volal jsem k tobě, Hospodine, Pánu pokorně jsem se modlil, řka:

Salme 30:8 Danish
Jeg råbte, HERRE, til dig, og tryglende bad jeg til HERREN:

Psalmen 30:8 Dutch Staten Vertaling
Tot U, HEERE! riep ik, en ik smeekte tot den HEERE:

Zsoltárok 30:8 Hungarian: Karoli
Hozzád kiáltok, Uram! Az én Uramnak irgalmáért könyörgök!

La psalmaro 30:8 Esperanto
Al Vi, ho Eternulo, mi vokis, Kaj al la Eternulo mi pregxis:

PSALMIT 30:8 Finnish: Bible (1776)
Sinua, Herra, minä huudan, ja Herraa minä rukoilen.

PSALMIT 30:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H30:9) Sinua, Herra, minä huusin ja Herraa minä rukoilin:

Psalm 30:8 Greek OT: Septuagint
προς σε κυριε κεκραξομαι και προς τον θεον μου δεηθησομαι

Psalm 30:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
pros se kurie kekraxomai kai pros ton theon mou deēthēsomai
pros se kurie kekraxomai kai pros ton theon mou deEthEsomai

Sòm 30:8 Haitian Creole Bible
(30:9) Mwen te kriye nan pye ou, Seyè. Mwen te mande ou sekou.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 30:8 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اليك يا رب اصرخ والى السيد اتضرع‎.

תהילים 30:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אליך יהוה אקרא ואל־אדני אתחןן׃

תהילים 30:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֵלֶ֣יךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְאֶל־אֲ֝דֹנָ֗י אֶתְחַנָּֽן׃

תהילים 30:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אליך יהוה אקרא ואל־אדני אתחנן׃

תהילים 30:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא וְאֶל־אֲדֹנָי אֶתְחַנָּן׃

תהילים 30:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט  אליך יהוה אקרא    ואל-אדני אתחנן

תהילים 30:8 Hebrew Bible
אליך יהוה אקרא ואל אדני אתחנן׃

Salmi 30:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho gridato a te, o Eterno; ho supplicato l’Eterno, dicendo:

MAZMUR 30:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kepada-Mu, ya Tuhan! aku sudah berseru dan kepada Tuhan aku sudah meminta doa;

시편 30:8 Korean
여호와여, 내가 주께 부르짖고 여호와께 간구하기를

Psalmynas 30:8 Lithuanian
Tavęs, Viešpatie, šaukiaus, savo Viešpatį maldavau:

Psalm 30:8 Maori
E Ihowa, i karanga ahau ki a koe, i inoi hoki ki a Ihowa.

Salmenes 30:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til dig, Herre, ropte jeg, og til Herren bad jeg ydmykelig:

Polish: Biblia Gdanska
I wołałem do ciebie, Panie! a Panum się modlił, mówiąc:

Salmos 30:8 Portugese Bible
A ti, Senhor, clamei, e ao Senhor supliquei:   

Psalmi 30:8 Romanian: Cornilescu
Doamne, eu am strigat către tine, şi m'am rugat Domnului, zicînd:

Псалтирь 30:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(29:9) Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:

Псалтирь 30:8 Russian koi8r
(29-9) [Тогда] к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:[]

Salmos 30:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A Ti, oh SEÑOR, clamé, Y al Señor dirigí mi súplica:

Salmos 30:8 Spanish: Reina Valera (1909)
A ti, oh Jehová, clamaré; Y al Señor suplicaré.

Salmos 30:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
A ti, oh DIOS, llamaré; y al Señor suplicaré.

Salmos 30:8 Spanish: Modern
A ti, oh Jehovah, invocaré; al Señor suplicaré:

Psaltaren 30:8 Swedish (1917)
Till dig, HERRE, ropade jag, och till Herren bad jag:

Psalm 30:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y dumaing sa iyo, Oh Panginoon; at sa Panginoon ay gumawa ako ng pamanhik:

Mezmurlar 30:8 Turkish
Ya RAB, sana sesleniyorum,
Rabbe yalvarıyorum:

Thi-thieân 30:8 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ôi! tôi đã kêu cầu cùng Ngài, Và nài xin cùng Ðức Giê-hô-va mà rằng:

Salmi 30:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io ho gridato a te, Signore, Ed ho supplicato al Signore,

MAZMUR 30:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, kepada TUHAN aku memohon,

MAZMUR 30:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(30-9) Kepada-Mu, ya TUHAN, aku berseru, dan kepada Tuhanku aku memohon:

Cried .......... Mercy .......... Prayer .......... Supplication .......... Voice

Cried .......... Mercy .......... Prayer .......... Supplication .......... Voice

Alphabetical: And .......... called .......... cried .......... for .......... I .......... LORD .......... made .......... mercy .......... O .......... supplication .......... the .......... To .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible