Psalm 30:1
New American Standard Bible (©1995)
A Psalm; a Song at the Dedication of the House. A Psalm of David. I will extol You, O LORD, for You have lifted me up, And have not let my enemies rejoice over me.

Psalm 30:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς ᾠδῆς τοῦ ἐγκαινισμοῦ τοῦ οἴκου τῷ δαυιδ (22) ὑψώσω σε κύριε ὅτι ὑπέλαβές με καὶ οὐκ ηὔφρανας τοὺς ἐχθρούς μου ἐπ' ἐμέ

תהילים 30:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
מִזְמֹור שִׁיר־חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד׃ אֲרֹומִמְךָ יְהוָה כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא־שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(29-1) psalmus cantici pro dedicatione domus David (29-2) exaltabo te Domine quoniam salvasti me et non delectasti inimicos meos super me

Salmos 30:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Te ensalzaré, oh SEÑOR, porque me has elevado, y no has permitido que mis enemigos se rían de mí.

Psalm 30:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses, von David. Ich preise dich, HERR; denn du hast mich erhöht und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.

Psaume 30:1 French: Louis Segond (1910)
Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. Je t'exalte, ô Eternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.

詩 篇 30:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 在 献 殿 的 时 候 , 作 这 诗 歌 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 为 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敌 向 我 夸 耀 。

King James Bible
I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

American King James Version
I will extol you, O LORD; for you have lifted me up, and have not made my foes to rejoice over me.

American Standard Version
I will extol thee, O Jehovah; for thou hast raised me up, And hast not made my foes to rejoice over me.

Bible in Basic English
<A Psalm. A Song at the blessing of the House. Of David.> I will give you praise and honour, O Lord, because through you I have been lifted up; you have not given my haters cause to be glad over me.

Douay-Rheims Bible
A psalm of a canticle, at the dedication of David's house. I will extol thee, O Lord, for thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me.

Darby Bible Translation
{A Psalm of David: dedication-song of the house.} I will extol thee, Jehovah; for thou hast delivered me, and hast not made mine enemies to rejoice over me.

English Revised Version
A Psalm; a Song at the Dedication of the House; a Psalm of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast raised me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A psalm by David sung at the dedication of the temple. I will honor you highly, O LORD, because you have pulled me out of the pit and have not let my enemies rejoice over me.

Webster's Bible Translation
A Psalm and Song, at the dedication of the house of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

World English Bible
I will extol you, Yahweh, for you have raised me up, and have not made my foes to rejoice over me.

Young's Literal Translation
A Psalm. -- A song of the dedication of the house of David. I exalt Thee, O Jehovah, For Thou hast drawn me up, and hast not let mine enemies rejoice over me.

詩 篇 30:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 在 獻 殿 的 時 候 , 作 這 詩 歌 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 尊 崇 你 , 因 為 你 曾 提 拔 我 , 不 叫 仇 敵 向 我 誇 耀 。

詩 篇 30:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛的詩:獻殿之歌。耶和華啊!我要尊崇你,因為你曾救拔我,不容我的仇敵向我誇耀。

詩 篇 30:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫的诗:献殿之歌。耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。

Psaume 30:1 French: Darby
Éternel! je t'exalterai, parce que tu m'as délivré, et que tu n'as pas réjoui mes ennemis à mon sujet.

Psaume 30:1 French: Martin (1744)
Psaume, [qui fut] un Cantique de la dédicace de la maison de David. Eternel, je t'exalterai, parce que tu m'as délivré et que tu n'as pas réjoui mes ennemis [de ma défaite].

Psaume 30:1 French: Ostervald (1744)
Psaume de David; cantique pour la dédicace de sa maison. (2) Je t'exalte, ô Éternel! Car tu m'as relevé, et tu n'as pas permis que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. (3) Éternel, mon Dieu, j'ai crié à toi, et tu m'as guéri.

Psalm 30:1 German: Luther (1545)
Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses Davids.

Psalm 30:1 German: Elberfelder (1871)
(Ein Psalm, ein Einweihungslied des Hauses. Von David.) Ich will dich erheben, Jehova, denn (O. daß) du hast mich emporgezogen und hast nicht über mich sich freuen lassen meine Feinde.

Psalmet 30:1 Albanian
Do të të lëvdoj, o Zot, sepse ti më ngrite lart, dhe nuk i lejove armiqtë e mi të tallen me mua.

Псалми 30:1 Bulgarian
(По слав. 29). Псалом. Песен при освещението на Давидовия дом. Ще Те превъзнасям, Господи; защото Ти си ме издигнал, И не си оставил неприятелите ми да тържествуват над мене.

Psalm 30:1 Croatian Bible
Psalam. Pjesma za posvećenje Doma. Davidov. (1a) Veličam te, Jahve, jer si me izbavio i nisi dao da se raduju nada mnom dušmani.

Žalmů 30:1 Czech BKR
Žalm písně, při posvěcení domu Davidova. (1a) Vyvyšovati tě budu, Hospodine, nebo jsi vyvýšil mne, aniž jsi obradoval nepřátel mých nade mnou.

Salme 30:1 Danish
(En salme. En sang ved husets indvielse. Af David.) HERRE, jeg ophøjer dig, thi du bjærgede mig, lod ej mine Fjender glæde sig over mig;

Psalmen 30:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm, een lied der inwijding van Davids huis. (1a) Ik zal U verhogen, HEERE, want Gij hebt mij opgetrokken, en mijn vijanden over mij niet verblijd.

Zsoltárok 30:1 Hungarian: Karoli
Dávid zsoltára. Templomszentelési ének. (1a) Magasztallak Uram, hogy felemeltél engem, és nem engedted, hogy ellenségeim örüljenek rajtam.

La psalmaro 30:1 Esperanto
Psalmo-kanto cxe inauxguro de la Domo; de David. Mi gloros Vin alte, ho Eternulo, CXar Vi levis min kaj Vi ne lasis miajn malamikojn triumfi super mi.

PSALMIT 30:1 Finnish: Bible (1776)
Psalmi, veisattava Davidin huoneen vihkimisessä. (H30:2) Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä olet korottanut minua: et myös salli viholliseni iloita minusta.

PSALMIT 30:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Daavidin virsi; temppelin vihkimislaulu. (H30:2) Minä ylistän sinua, Herra, sillä sinä pelastit minut etkä sallinut viholliseni iloita minusta.

Psalm 30:1 Greek OT: Septuagint
εις το τελος ψαλμος ωδης του εγκαινισμου του οικου τω δαυιδ (22) υψωσω σε κυριε οτι υπελαβες με και ουκ ηυφρανας τους εχθρους μου επ' εμε

Psalm 30:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eis to telos psalmos ōdēs tou enkainismou tou oikou tō dauid (22) upsōsō se kurie oti upelabes me kai ouk ēuphranas tous echthrous mou ep' eme
eis to telos psalmos OdEs tou enkainismou tou oikou tO dauid (22) upsOsO se kurie oti upelabes me kai ouk Euphranas tous echthrous mou ep' eme

Sòm 30:1 Haitian Creole Bible
(30:1) Kantik pou fèt Benediksyon Tanp lan. Se yon sòm David. (30:2) M'ap fè lwanj ou, Seyè, paske ou mete m' sou de pye m' ankò, paske ou pa bay lènmi m' yo chans pou yo pase m' nan rizib.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 30:1 Arabic: Smith & Van Dyke
مزمور اغنية تدشين البيت. لداود‎. ‎اعظمك يا رب لانك نشلتني ولم تشمت بي اعدائي‎.

תהילים 30:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
מזמור שיר־חנכת הבית לדוד׃ ארוממך יהוה כי דליתני ולא־שמחת איבי לי׃

תהילים 30:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִזְמֹ֡ור שִׁיר־חֲנֻכַּ֖ת הַבַּ֣יִת לְדָוִֽד׃ אֲרֹומִמְךָ֣ יְ֭הוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִי וְלֹא־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃

תהילים 30:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מזמור שיר־חנכת הבית לדוד׃ ארוממך יהוה כי דליתני ולא־שמחת איבי לי׃

תהילים 30:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִזְמֹור שִׁיר־חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִד׃ אֲרֹומִמְךָ יְהוָה כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא־שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי׃

תהילים 30:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א  מזמור  שיר-חנכת הבית לדוד ב  ארוממך יהוה כי דליתני    ולא-שמחת איבי לי

תהילים 30:1 Hebrew Bible
מזמור שיר חנכת הבית לדוד ארוממך יהוה כי דליתני ולא שמחת איבי לי׃

Salmi 30:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salmo. Cantico per la dedicazione della Casa. Di Davide. Io t’esalto, o Eterno, perché m’hai tratto in alto, e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me.

MAZMUR 30:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur, nyanyian tahbis istana Daud. (1a) Bahwa aku hendak memuliakan Dikau, ya Tuhan! sebab Engkau telah menarik aku naik dari tempat yang dalam, dan tiada Engkau membiarkan seteruku bergemar akan daku.

시편 30:1 Korean
(다윗의 시. 곧 성전 낙성가) 여호와여, 내가 주를 높일 것은 주께서 나를 끌어 내사 내 대적으로 나를 인하여 기뻐하지 못하게 하심이니이다

Psalmynas 30:1 Lithuanian
Aukštinu Tave, Viešpatie, nes Tu išlaisvinai mane ir neleidai mano priešams džiaugtis dėl manęs.

Psalm 30:1 Maori
He hemene, he waiata mo te tainga o te kawa o te whare. Na Rawiri. Ka whakanui ahau i a koe, e Ihowa; nau hoki ahau i hapai ake, a kihai i tukua oku hoariri kia hari ki ahau.

Salmenes 30:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En salme, en sang ved husets innvielse, av David. (2) Jeg vil ophøie dig, Herre, for du har dradd mig op og ikke latt mine fiender glede sig over mig.

Polish: Biblia Gdanska
Psalm pieśni przy poświęceniu domu Dwidowego. (2) Panie! wywyższać cię będę; albowiem wywyższyłeś mię, a nie dałeś pociechy nieprzyjaciołom moim ze mnie.

Salmos 30:1 Portugese Bible
Exaltar-te-ei, ó Senhor, porque tu me levantaste, e não permitiste que meus inimigos se alegrassem sobre mim.   

Psalmi 30:1 Romanian: Cornilescu
(Un psalm. O cîntare pentru sfinţirea Casei Domnului, făcută de David.) Te înalţ, Doamne, căci m'ai ridicat, şi n'ai lăsat pe vrăjmaşii mei să se bucure de mine.

Псалтирь 30:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(29:1) Псалом Давида; песнь при обновлении дома. (29:2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.

Псалтирь 30:1 Russian koi8r
(29-1) ^^Псалом Давида; песнь при обновлении дома.^^ (29-2) Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.[]

Salmos 30:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Salmo. Cántico para la dedicación de la Casa. Salmo de David. Te ensalzaré, oh SEÑOR, porque me has elevado, Y no has permitido que mis enemigos se rían de mí.

Salmos 30:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Salmo cantado en la dedicación de la Casa: GLORIFICARTE he, oh Jehová; porque me has ensalzado, Y no hiciste á mis enemigos alegrarse de mí.

Salmos 30:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Salmo de canción al estrenar la casa de David: Te ensalzaré, oh SEÑOR; porque me has ensalzado; y no hiciste alegrar mis enemigos de mí.

Salmos 30:1 Spanish: Modern
(Salmo. Cántico para la dedicación del templo. De David) Te glorificaré, oh Jehovah, porque me has levantado y no has dejado que mis enemigos se alegren de mí.

Psaltaren 30:1 Swedish (1917)
En psalm, en sång av David, vid templets invigning. (1a) Jag vill upphöja dig, HERRE, ty du har dragit mig ur djupet, du har icke låtit mina fiender glädja sig över mig.

Psalm 30:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dadakilain kita, Oh Panginoon; sapagka't itinindig mo ako, at hindi mo pinagalak sa akin ang aking mga kaaway.

Mezmurlar 30:1 Turkish
Seni yüceltmek istiyorum, ya RAB,
Çünkü beni kurtardın,
Düşmanlarımı bana güldürmedin.

Thi-thieân 30:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi tôn trọng Ngài, vì Ngài nâng tôi lên, Không cho phép kẻ thù nghịch vui mừng vì cớ tôi.

Salmi 30:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di canto di Davide, sopra la dedicazione della sua casa SIGNORE, io ti esalterò; perciocchè tu mi hai tratto ad alto, E non hai rallegrati di me i miei nemici.

MAZMUR 30:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mazmur Daud. Nyanyian untuk peresmian Rumah Allah. (30-2) Aku memuji Engkau, ya TUHAN, sebab Engkau sudah menyelamatkan aku dan tidak membiarkan musuhku menyoraki aku.

MAZMUR 30:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mazmur. Nyanyian untuk pentahbisan Bait Suci. Dari Daud. (30-2) Aku akan memuji Engkau, ya TUHAN, sebab Engkau telah menarik aku ke atas, dan tidak memberi musuh-musuhku bersukacita atas aku.

Blessing .......... Cause .......... David .......... Dedication .......... Depths .......... Drawn .......... Enemies .......... Exalt .......... Extol .......... Foes .......... Glad .......... Haters .......... Honour .......... House .......... Lifted .......... Praise .......... Psalm .......... Raised .......... Rejoice .......... Song .......... Temple

Blessing .......... Cause .......... David .......... Dedication .......... Depths .......... Drawn .......... Enemies .......... Exalt .......... Extol .......... Foes .......... Glad .......... Haters .......... Honour .......... House .......... Lifted .......... Praise .......... Psalm .......... Raised .......... Rejoice .......... Song .......... Temple

Alphabetical: A .......... and .......... David .......... dedication .......... depths .......... did .......... enemies .......... exalt .......... extol .......... For .......... gloat .......... have .......... I .......... let .......... lifted .......... LORD .......... me .......... my .......... not .......... O .......... of .......... out .......... over .......... psalm .......... rejoice .......... song .......... temple .......... the .......... up .......... will .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible