Psalm 3:7
New American Standard Bible (©1995)
Arise, O LORD; save me, O my God! For You have smitten all my enemies on the cheek; You have shattered the teeth of the wicked.

Psalm 3:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἀνάστα κύριε σῶσόν με ὁ θεός μου ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας

תהילים 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
קוּמָה יְהוָה הֹושִׁיעֵנִי אֱלֹהַי כִּי־הִכִּיתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַי לֶחִי שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(3-8) quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti

Salmos 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Levántate, SEÑOR! ¡Sálvame, Dios mío! Porque tú hieres a todos mis enemigos en la mejilla; rompes los dientes de los impíos.

Psalm 3:7 German: Luther (1912)
Auf, HERR, hilf mir, mein Gott! denn du schlägst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zähne.

Psaume 3:7 French: Louis Segond (1910)
Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.

詩 篇 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 你 打 了 我 一 切 仇 敌 的 腮 骨 , 敲 碎 了 恶 人 的 牙 齿 。

King James Bible
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

American King James Version
Arise, O LORD; save me, O my God: for you have smitten all my enemies on the cheek bone; you have broken the teeth of the ungodly.

American Standard Version
Arise, O Jehovah; save me, O my God: For thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; Thou hast broken the teeth of the wicked.

Bible in Basic English
Come to me, Lord; keep me safe, O my God; for you have given all my haters blows on their face-bones; the teeth of the evil-doers have been broken by you.

Douay-Rheims Bible
For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners.

Darby Bible Translation
Arise, Jehovah; save me, my God! For thou hast smitten all mine enemies upon the cheekbone, thou hast broken the teeth of the wicked.

English Revised Version
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all mine enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the wicked.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Arise, O LORD! Save me, O my God! You have slapped all my enemies in the face. You have smashed the teeth of wicked people.

Webster's Bible Translation
Arise, O LORD; save me, O my God: for thou hast smitten all my enemies upon the cheek bone; thou hast broken the teeth of the ungodly.

World English Bible
Arise, Yahweh! Save me, my God! For you have struck all of my enemies on the cheek bone. You have broken the teeth of the wicked.

Young's Literal Translation
Rise, O Jehovah! save me, my God. Because Thou hast smitten All mine enemies on the cheek. The teeth of the wicked Thou hast broken.

詩 篇 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 起 來 ! 我 的   神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 為 你 打 了 我 一 切 仇 敵 的 腮 骨 , 敲 碎 了 惡 人 的 牙 齒 。

詩 篇 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華啊!求你起來;我的 神啊!求你拯救我,你擊打了我所有仇敵的臉頰,打碎了惡人的牙齒。

詩 篇 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。

Psaume 3:7 French: Darby
Lève-toi, Éternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants.

Psaume 3:7 French: Martin (1744)
Lève-toi, Eternel mon Dieu! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants.

Psaume 3:7 French: Ostervald (1744)
Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.

Psalm 3:7 German: Luther (1545)
Ich fürchte mich nicht vor viel Hunderttausenden, die sich umher wider mich legen.

Psalm 3:7 German: Elberfelder (1871)
Stehe auf, Jehova! rette mich, mein Gott! denn du hast alle meine Feinde auf den Backen geschlagen; die Zähne der Gesetzlosen hast du zerschmettert.

Psalmet 3:7 Albanian
Çohu, o Zot, më shpëto, o Perëndia im; sepse ti i ke goditur tërë armiqtë e mi në nofull; u ke thyer dhëmbët të pabesëve.

Псалми 3:7 Bulgarian
Стани, Господи; спаси ме, Боже мой; Защото Ти си поразил в челюстта всичките ми неприятели; Строшил си зъбите на нечестивите.

Psalm 3:7 Croatian Bible
Ustani, o Jahve! Spasi me, o Bože moj! Ti udaraš po obrazu sve neprijatelje moje, opakima zube razbijaš.

Žalmů 3:7 Czech BKR
Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj, kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce, a zuby bezbožníků zvyrážel.

Salme 3:7 Danish
Rejs dig, HERRE, frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du på Kind, du brød de gudløses Tænder!

Psalmen 3:7 Dutch Staten Vertaling
Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken.

Zsoltárok 3:7 Hungarian: Karoli
Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok fogait összetörted.

La psalmaro 3:7 Esperanto
Levigxu, ho Eternulo, savu min, mia Dio; CXar Vi frapis al cxiuj miaj malamikoj la vangojn, La dentojn de la malpiuloj Vi frakasis.

PSALMIT 3:7 Finnish: Bible (1776)
(H 3:8) Nouse, Herra, ja auta minua, minun Jumalani! sillä sinä lyöt kaikkia minun vihollisiani poskelle: sinä murennat jumalattomain hampaat.

PSALMIT 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H3:8) Nouse, Herra, pelasta minut, minun Jumalani! Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia minun vihollisiani, sinä murskaat jumalattomain hampaat.

Psalm 3:7 Greek OT: Septuagint
αναστα κυριε σωσον με ο θεος μου οτι συ επαταξας παντας τους εχθραινοντας μοι ματαιως οδοντας αμαρτωλων συνετριψας

Psalm 3:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
anasta kurie sōson me o theos mou oti su epataxas pantas tous echthrainontas moi mataiōs odontas amartōlōn sunetripsas
anasta kurie sOson me o theos mou oti su epataxas pantas tous echthrainontas moi mataiOs odontas amartOlOn sunetripsas

Sòm 3:7 Haitian Creole Bible
(3:8) Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎قم يا رب. خلّصني يا الهي. لانك ضربت كل اعدائي على الفك. هشمت اسنان الاشرار‎.

תהילים 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
קומה יהוה הושיעני אלהי כי־הכית את־כל־איבי לחי שני רשעים שברת׃

תהילים 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הֹושִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃

תהילים 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קומה יהוה ׀ הושיעני אלהי כי־הכית את־כל־איבי לחי שני רשעים שברת׃

תהילים 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קוּמָה יְהוָה ׀ הֹושִׁיעֵנִי אֱלֹהַי כִּי־הִכִּיתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַי לֶחִי שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ׃

תהילים 3:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח  קומה יהוה הושיעני אלהי--    כי-הכית את-כל-איבי לחי שני רשעים    שברת

תהילים 3:7 Hebrew Bible
קומה יהוה הושיעני אלהי כי הכית את כל איבי לחי שני רשעים שברת׃

Salmi 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lèvati, o Eterno, salvami, Dio mio; giacché tu hai percosso tutti i miei nemici sulla guancia, hai rotto i denti degli empi.

MAZMUR 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bangkitlah kiranya, ya Tuhan! lepaskanlah aku, ya Allahku! karena telah Kaupalu segala seteruku dengan menampar pipinya dan telah Kaupatahkan gigi segala orang fasik.

시편 3:7 Korean
천만인이 나를 둘러치려 하여도 나는 두려워 아니하리이다

Psalmynas 3:7 Lithuanian
Viešpatie, kelkis, gelbėk mane, mano Dieve! Tu smogei mano priešams į žiauną, sutrupinai bedieviams dantis.

Psalm 3:7 Maori
Whakatika, e Ihowa; whakaorangia ahau, e toku Atua: nau hoki i patu te kauae o oku hoariri katoa; mangungu noa i a koe nga niho o te hunga kino.

Salmenes 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Reis dig, Herre, frels mig, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet, du har sønderbrutt de ugudeliges tenner.

Polish: Biblia Gdanska
Powstań, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś.

Salmos 3:7 Portugese Bible
Levanta-te, Senhor! salva-me, Deus meu! pois tu feres no queixo todos os meus inimigos; quebras os dentes aos ímpios.   

Psalmi 3:7 Romanian: Cornilescu
Scoală-Te, Doamne! Scapă-mă, Dumnezeule! Căci Tu baţi peste obraz pe toţi vrăjmaşii mei, şi zdrobeşti dinţii celor răi.

Псалтирь 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(3:8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.

Псалтирь 3:7 Russian koi8r
(3-8) Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.[]

Salmos 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Levántate, SEÑOR! ¡Sálvame, Dios mío! Porque Tú hieres a todos mis enemigos en la mejilla; Rompes los dientes de los impíos.

Salmos 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Levántate, Jehová; sálvame, Dios mío: Porque tú heriste á todos mis enemigos en la quijada; Los dientes de los malos quebrantaste.

Salmos 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Levántate, SEÑOR; sálvame, Dios mío; porque heriste a todos mis enemigos en la quijada; los dientes de los malos quebraste.

Salmos 3:7 Spanish: Modern
¡Levántate, oh Jehovah! ¡Sálvame, Dios mío! Porque a todos mis enemigos has golpeado en la mejilla, y has quebrantado los dientes de los impíos.

Psaltaren 3:7 Swedish (1917)
Stå upp, HERRE, fräls mig, min Gud; ty du slår alla mina fiender på kinden, du krossar de ogudaktigas tänder.

Psalm 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bumangon ka, Oh Panginoon; iligtas mo ako, Oh aking Dios: sapagka't iyong sinampal ang lahat ng aking mga kaaway; iyong binungal ang mga ngipin ng masasama.

Mezmurlar 3:7 Turkish
Ya RAB, kalk, ey Tanrım, kurtar beni!
Vur bütün düşmanlarımın çenesine,
Kır kötülerin dişlerini.

Thi-thieân 3:7 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy chổi dậy; Hỡi Ðức Chúa Trời tôi, hãy cứu tôi! Vì Chúa đã vả má các kẻ thù nghịch tôi, Và bẻ gãy răng kẻ ác.

Salmi 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Levati, Signore; salvami, Dio mio; perciocchè tu hai percossa la mascella di tutti i miei nemici; Tu hai rotti i denti degli empi.

MAZMUR 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(3-8) Selamatkanlah aku, ya TUHAN Allahku, hukumlah dan lumpuhkanlah semua lawanku.

MAZMUR 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(3-8) Bangkitlah, TUHAN, tolonglah aku, ya Allahku! Ya, Engkau telah memukul rahang semua musuhku, dan mematahkan gigi orang-orang fasik.

Arise .......... Blows .......... Bone .......... Break .......... Broken .......... Cheek .......... Deliver .......... Enemies .......... Evil-Doers .......... Haters .......... Jaw .......... Safe .......... Save .......... Shattered .......... Smite .......... Smitten .......... Strike .......... Struck .......... Teeth .......... Ungodly .......... Wicked

Arise .......... Blows .......... Bone .......... Break .......... Broken .......... Cheek .......... Deliver .......... Enemies .......... Evil-Doers .......... Haters .......... Jaw .......... Safe .......... Save .......... Shattered .......... Smite .......... Smitten .......... Strike .......... Struck .......... Teeth .......... Ungodly .......... Wicked

Alphabetical: all .......... Arise .......... break .......... cheek .......... Deliver .......... enemies .......... For .......... God .......... have .......... jaw .......... LORD .......... me .......... my .......... O .......... of .......... on .......... save .......... shattered .......... smitten .......... Strike .......... teeth .......... the .......... wicked .......... You

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible