Psalm 3:1
New American Standard Bible (©1995)
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O LORD, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.

Psalm 3:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ψαλμὸς τῷ δαυιδ ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου αβεσσαλωμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ (1a) κύριε τί ἐπληθύνθησαν οἱ θλίβοντές με πολλοὶ ἐπανίστανται ἐπ' ἐμέ

תהילים 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
מִזְמֹור לְדָוִד בְּבָרְחֹו מִפְּנֵי אַבְשָׁלֹום בְּנֹו׃ יְהוָה מָה־רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
canticum David cum fugeret a facie Abessalon filii sui (3-2) Domine quare multiplicati sunt hostes mei multi consurgunt adversus me

Salmos 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Oh SEÑOR, cómo se han multiplicado mis adversarios! Muchos se levantan contra mí.

Psalm 3:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!

Psaume 3:1 French: Louis Segond (1910)
Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!

詩 篇 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。

King James Bible
Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

American King James Version
Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

American Standard Version
Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.

Bible in Basic English
<A Psalm. Of David. When he went in flight from Absalom his son.> Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me.

Douay-Rheims Bible
The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me.

Darby Bible Translation
{A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.} Jehovah, how many are they that trouble me, many they that rise up against me!

English Revised Version
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are mine adversaries increased! many are they that rise up against me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A psalm by David when he fled from his son Absalom. O LORD, look how my enemies have increased! Many are attacking me.

Webster's Bible Translation
A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they multiplied that trouble me? many are they that rise up against me.

World English Bible
Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.

Young's Literal Translation
A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me.

詩 篇 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 敵 人 何 其 加 增 ; 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 。

詩 篇 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛的詩,是在逃避他兒子押沙龍時作的。(除特別註明外,詩篇開首細字的標題在《馬索拉抄本》都屬於第1節,原文的第2節即是譯文的第1節,依次類推。)耶和華啊!我的仇敵竟然這麼多。起來攻擊我的竟然那麼多。

詩 篇 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。

Psaume 3:1 French: Darby
Éternel! combien sont multipliés mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s'élèvent contre moi.

Psaume 3:1 French: Martin (1744)
Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. Ô Eternel! Combien sont multipliés ceux qui me pressent! beaucoup de gens s'élèvent contre moi.

Psaume 3:1 French: Ostervald (1744)
Psaume de David, lorsqu'il fuyait devant Absalom, son fils. (2) Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Combien de gens se lèvent contre moi!

Psalm 3:1 German: Luther (1545)
Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.

Psalm 3:1 German: Elberfelder (1871)
(Ein Psalm von David, als er vor seinem Sohne Absalom floh.) Jehova! wie viele sind meiner Bedränger! Viele erheben sich wider mich;

Psalmet 3:1 Albanian
O Zot, sa të shumtë janë armiqtë e mi! Shumë ngrihen kundër meje.

Псалми 3:1 Bulgarian
Псалом на Давида, когато бягаше от сина си Авесалома. Господи, колко се умножиха противниците ми! Мнозина въстават против мене.

Psalm 3:1 Croatian Bible
Psalam. Davidov. Kad je David bježao pred sinom Abšalomom. (1a) Jahve, koliko je tlačitelja mojih, koliki se podižu na me!

Žalmů 3:1 Czech BKR
Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým. (1a) Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně.

Salme 3:1 Danish
(En Salme af David, da han flygtede for sin søn Absalom.) HERRE, hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,

Psalmen 3:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom. (1a) O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.

Zsoltárok 3:1 Hungarian: Karoli
Dávid zsoltára; fia, Absolon elõl való futásakor. (1a) Uram! mennyire megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók!

La psalmaro 3:1 Esperanto
Psalmo de David, kiam li forkuris de sia filo Absxalom. Ho Eternulo, kiel multaj estas miaj premantoj, Multaj levigxis kontraux mi!

PSALMIT 3:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia. (H 3:2) Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan.

PSALMIT 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Daavidin virsi, hänen paetessaan poikaansa Absalomia. (H3:2) Herra, kuinka paljon minulla on vihollisia, paljon niitä, jotka nousevat minua vastaan!

Psalm 3:1 Greek OT: Septuagint
ψαλμος τω δαυιδ οποτε απεδιδρασκεν απο προσωπου αβεσσαλωμ του υιου αυτου (1a) κυριε τι επληθυνθησαν οι θλιβοντες με πολλοι επανιστανται επ' εμε

Psalm 3:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
psalmos tō dauid opote apedidrasken apo prosōpou abessalōm tou uiou autou (2) kurie ti eplēthunthēsan oi thlibontes me pongoi epanistantai ep' eme
psalmos tO dauid opote apedidrasken apo prosOpou abessalOm tou uiou autou (2) kurie ti eplEthunthEsan oi thlibontes me pongoi epanistantai ep' eme

Sòm 3:1 Haitian Creole Bible
(3:1) David t'ap kouri pou Absalon, pitit li, lè li ekri sòm sa a. (3:2) Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
مزمور لداود حينما هرب من وجه ابشالوم ابنه‎. ‎يا رب ما اكثر مضايقي. كثيرون قائمون عليّ‎.

תהילים 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
מזמור לדוד בברחו מפני אבשלום בנו׃ יהוה מה־רבו צרי רבים קמים עלי׃

תהילים 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִזְמֹ֥ור לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְחֹ֗ו מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁלֹ֬ום בְּנֹֽו׃ יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃

תהילים 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מזמור לדוד בברחו מפני ׀ אבשלום בנו׃ יהוה מה־רבו צרי רבים קמים עלי׃

תהילים 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִזְמֹור לְדָוִד בְּבָרְחֹו מִפְּנֵי ׀ אַבְשָׁלֹום בְּנֹו׃ יְהוָה מָה־רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָי׃

תהילים 3:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א  מזמור לדוד    בברחו מפני אבשלום בנו ב  יהוה מה-רבו צרי    רבים קמים עלי

תהילים 3:1 Hebrew Bible
מזמור לדוד בברחו מפני אבשלום בנו יהוה מה רבו צרי רבים קמים עלי׃

Salmi 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Salmo di Davide composto quand’egli fuggì dinanzi ad Absalom suo figliuolo. O Eterno, quanto numerosi sono i miei nemici! Molti son quelli che si levano contro di me,

MAZMUR 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud tatkala baginda lari dari hadapan Absalom, puteranya. (1a) Ya Tuhan! bagaimanakah musuhku telah bertambah-tambah dan banyak orang bangkit berdiri mendurhaka kepadaku!

시편 3:1 Korean
(다윗이 그 아들 압살롬을 피할 때에 지은 시) 여호와여, 나의 대적이 어찌 그리 많은지요 일어나 나를 치는 자가 많소이다

Psalmynas 3:1 Lithuanian
Viešpatie, kiek daug yra mane varginančių, daug tų, kurie sukyla prieš mane.

Psalm 3:1 Maori
He himene na Rawiri, i tona omanga atu i tana tama i a Apoharama. E Ihowa, ano te tini o oku hoariri, he tokomaha te hunga e whakatika mai ana ki ahau.

Salmenes 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En salme av David, da han flydde for Absalom, sin sønn. (2) Herre, hvor mange mine fiender er! Mange reiser sig imot mig.

Polish: Biblia Gdanska
Psalm Dawidowy, gdy uciekał przed Absalomem, synem swoim. (2) Panie, jako się namnożyło nieprzyjaciół moich! wiele ich powstaje przeciwko mnie.

Salmos 3:1 Portugese Bible
Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! Muitos se levantam contra mim.   

Psalmi 3:1 Romanian: Cornilescu
(Un psalm al lui David, făcut cu prilejul fugii lui dinaintea fiului său Absalom.) Doamne, ce mulţi sînt vrăjmaşii mei! Ce mulţime se scoală împotriva mea!

Псалтирь 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. (3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня

Псалтирь 3:1 Russian koi8r
^^Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.^^ (3-2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня[]

Salmos 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Salmo de David, cuando huía de su hijo Absalón. ¡Oh SEÑOR, cómo se han multiplicado mis adversarios! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalom su hijo. ¡OH Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Salmo de David, cuando huía de delante de Absalón su hijo. ¡Oh SEÑOR, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1 Spanish: Modern
(Salmo de David compuesto cuando huía de su hijo Absalón) ¡Oh Jehovah, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos son los que se levantan contra mí.

Psaltaren 3:1 Swedish (1917)
En psalm av David, när han flydde för sin son Absalom. (1a) HERRE, huru många äro icke mina ovänner! Ja, många resa sig upp mot mig.

Psalm 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Panginoon, ano't ang aking mga kaaway ay nagsisidami! Marami sila na nagsisibangon laban sa akin.

Mezmurlar 3:1 Turkish
Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı,
Hele bana karşı ayaklananlar!

Thi-thieân 3:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va ôi! kẻ cừu địch tôi đã thêm nhiều dường bao! Lắm kẻ dấy lên cùng tôi thay!

Salmi 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide, composto quando egli fuggi’ per cagione d’Absalom, suo figliuolo O SIGNORE, in quanto gran numero sono i miei nemici! Molti si levano contro a me.

MAZMUR 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mazmur Daud, ketika ia lari dari Absalom, anaknya. (3-2) Ya TUHAN, alangkah banyaknya musuhku, sangat banyak yang menyerang aku!

MAZMUR 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mazmur Daud, ketika ia lari dari Absalom, anaknya. (3-2) Ya TUHAN, betapa banyaknya lawanku! Banyak orang yang bangkit menyerang aku;

Absalom .......... Adversaries .......... Attacks .......... David .......... Face .......... Fled .......... Fleeing .......... Flight .......... Foes .......... Great .......... Greatly .......... Increased .......... Multiplied .......... Numbers .......... Psalm .......... Rise .......... Rising .......... Trouble

Absalom .......... Adversaries .......... Attacks .......... David .......... Face .......... Fled .......... Fleeing .......... Flight .......... Foes .......... Great .......... Greatly .......... Increased .......... Multiplied .......... Numbers .......... Psalm .......... Rise .......... Rising .......... Trouble

Alphabetical: A .......... Absalom .......... adversaries .......... against .......... are .......... David .......... fled .......... foes .......... from .......... have .......... he .......... his .......... how .......... increased .......... LORD .......... many .......... me .......... my .......... O .......... of .......... psalm .......... rise .......... rising .......... son .......... up .......... When

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible