
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD is the defense of my life; Whom shall I dread? ....................................................... Psalm 27:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... τοῦ δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... (26-1) David Dominus lux mea et salutare meum quem timebo Dominus fortitudo vitae meae quem formidabo ....................................................... Salmos 27:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... El SEÑOR es mi luz y mi salvación; ¿a quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida; ¿de quién tendré temor? ....................................................... Psalm 27:1 German: Luther (1912) ....................................................... Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen! ....................................................... Psaume 27:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... De David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur? ....................................................... 詩 篇 27:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 还 怕 谁 呢 ? 耶 和 华 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 译 : 力 量 ) , 我 还 惧 谁 呢 ? ....................................................... King James Bible ....................................................... The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? ....................................................... American King James Version ....................................................... The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? ....................................................... American Standard Version ....................................................... Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid? ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... <Of David.> The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me? ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... The psalm of David before he was anointed. The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid? ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... {A Psalm of David.} Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid? ....................................................... English Revised Version ....................................................... A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... By David. The LORD is my light and my salvation. Who is there to fear? The LORD is my life's fortress. Who is there to be afraid of? ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid? ....................................................... World English Bible ....................................................... Yahweh is my light and my salvation. Whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life. Of whom shall I be afraid? ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... By David. Jehovah is my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah is the strength of my life, Of whom am I afraid? ....................................................... Psalmet 27:1 Albanian ....................................................... Zoti është drita ime dhe shpëtimi im; nga kush do të kem frikë? Zoti është kështjella e jetës sime; nga kush do të kem frikë? ....................................................... Псалми 27:1 Bulgarian ....................................................... (По слав. 26). Давидов [псалом]. Господ е светлина моя и избавител мой; От кого ще се боя? Господ е сила на живота ми; От кого ще се уплаша? ....................................................... 詩 篇 27:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... ( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 還 怕 誰 呢 ? 耶 和 華 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 譯 : 力 量 ) , 我 還 懼 誰 呢 ? ....................................................... 詩 篇 27:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 大衛的詩。耶和華是我的亮光,是我的救恩,我還怕誰呢?耶和華是我性命的避難所,我還懼誰呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) ....................................................... 詩 篇 27:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 大卫的诗。耶和华是我的亮光,是我的救恩,我还怕谁呢?耶和华是我性命的避难所,我还惧谁呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) ....................................................... Psalm 27:1 Croatian Bible ....................................................... Davidov. Jahve mi je svjetlost i spasenje: koga da se bojim? Jahve je štit života moga: pred kime da strepim? ....................................................... Žalmů 27:1 Czech BKR ....................................................... Davidův. Hospodin světlo mé a spasení mé, kohož se budu báti? Hospodin síla života mého, kohož se budu strašiti? ....................................................... Salme 27:1 Danish ....................................................... (Af David.) HERREN er mit Lys og min Frelse, hvem skal jeg frygte? HERREN er Værn for mit Liv, for hvem skal jeg ræddes? ....................................................... Psalmen 27:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Een psalm van David. De HEERE is mijn Licht en mijn Heil, voor wien zou ik vrezen? De HEERE is mijns levens kracht, voor wien zou ik vervaard zijn? ....................................................... Zsoltárok 27:1 Hungarian: Karoli ....................................................... Dávidé. ....................................................... La psalmaro 27:1 Esperanto ....................................................... De David. La Eternulo estas mia lumo kaj mia savo; kiun mi devas timi? La Eternulo estas la forto de mia vivo; kiu povas min teruri? ....................................................... PSALMIT 27:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Davidin Psalmi. Herra on minun valistukseni ja autuuteni, ketä minä pelkään? Herra on henkeni väkevyys, ketä minä vapisen? ....................................................... PSALMIT 27:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Daavidin virsi. Herra on minun valkeuteni ja autuuteni: ketä minä pelkään! Herra on minun elämäni turva: ketä minä vapisen! ....................................................... Psaume 27:1 French: Darby ....................................................... L'Éternel est ma lumière et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Éternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur? ....................................................... Psaume 27:1 French: Martin (1744) ....................................................... Psaume de David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurai-je peur? l'Eternel est la force de ma vie; de qui aurai-je frayeur? ....................................................... Psaume 27:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... Psaume de David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte? ....................................................... Psalm 27:1 German: Luther (1545) ....................................................... Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollt ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen? ....................................................... Psalm 27:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... (Von David.) Jehova ist mein Licht und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Jehova ist meines Lebens Stärke, (Eig. Feste, Schutzwehr) vor wem sollte ich erschrecken? ....................................................... Psalm 27:1 Greek OT: Septuagint ....................................................... του δαυιδ προ του χρισθηναι κυριος φωτισμος μου και σωτηρ μου τινα φοβηθησομαι κυριος υπερασπιστης της ζωης μου απο τινος δειλιασω ....................................................... Psalm 27:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... tou dauid pro tou christhēnai kurios phōtismos mou kai sōtēr mou tina phobēthēsomai kurios uperaspistēs tēs zōēs mou apo tinos deiliasō tou dauid pro tou christhEnai kurios phOtismos mou kai sOtEr mou tina phobEthEsomai kurios uperaspistEs tEs zOEs mou apo tinos deiliasO ....................................................... Sòm 27:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Se yon sòm David. Seyè a se limyè mwen, se li ki delivrans mwen. Ki moun ki ka fè m' pè? Se Seyè a k'ap pwoteje mwen. Ki moun ki ka fè m' tranble?ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 27:1 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... لداود. الرب نوري وخلاصي ممن اخاف. الرب حصن حياتي ممن ارتعب. ....................................................... תהילים 27:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... לדוד יהוה אורי וישעי ממי אירא יהוה מעוז־חיי ממי אפחד׃ ....................................................... תהילים 27:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אֹורִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעֹוז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃ ....................................................... תהילים 27:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... לדוד ׀ יהוה ׀ אורי וישעי ממי אירא יהוה מעוז־חיי ממי אפחד׃ ....................................................... תהילים 27:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... לְדָוִד ׀ יְהוָה ׀ אֹורִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעֹוז־חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד׃ ....................................................... תהילים 27:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... א לדוד יהוה אורי וישעי--ממי אירא יהוה מעוז-חיי ממי אפחד ....................................................... תהילים 27:1 Hebrew Bible ....................................................... לדוד יהוה אורי וישעי ממי אירא יהוה מעוז חיי ממי אפחד׃ ....................................................... Salmi 27:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Di Davide. L’Eterno è la mia luce e la mia salvezza; di chi temerò? L’Eterno è il baluardo della mia vita; di chi avrò paura? ....................................................... Salmi 27:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Salmo di Davide IL Signore è la mia luce e la mia salute; Di chi temerò? Il Signore è la forza della mia vita; Di chi avrò paura? ....................................................... MAZMUR 27:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Mazmur Daud. TUHAN adalah cahayaku dan keselamatanku, tak ada yang kutakuti. TUHAN adalah benteng perlindunganku, aku tak akan gentar. ....................................................... MAZMUR 27:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dari Daud. TUHAN adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapakah aku harus takut? TUHAN adalah benteng hidupku, terhadap siapakah aku harus gemetar? ....................................................... MAZMUR 27:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Mazmur Daud. ....................................................... 시편 27:1 Korean ....................................................... (다윗의 시) 여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요 ....................................................... Psalmynas 27:1 Lithuanian ....................................................... Viešpats yra mano šviesa ir mano išgelbėjimasko man bijoti? Viešpats yra mano stiprybėprieš ką man drebėti? ....................................................... Psalm 27:1 Maori ....................................................... Na Rawiri. Ko Ihowa toku marama, toku whakaoranga; kia wehi ahau i a wai? Ko Ihowa te kaha o toku ora; ko wai e mataku ai ahau? ....................................................... Salmenes 27:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Av David. Herren er mitt lys og min frelse, for hvem skal jeg frykte? Herren er mitt livs vern, for hvem skal jeg reddes? ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Psalm Dawidowy. Pan jest światłością moją, i zbawieniem mojem, kogóż się bać będę? Pan jest mocą żywota mego, kogóż się mam lękać? ....................................................... Salmos 27:1 Portugese Bible ....................................................... O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a força da minha vida; de quem me recearei? ....................................................... Psalmi 27:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... (Un psalm al lui David.) Domnul este lumina şi mîntuirea mea: de cine să mă tem? Domnul este sprijinitorul vieţii mele: de cine să-mi fie frică? ....................................................... Псалтирь 27:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... (26:1) Псалом Давида. Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться? ....................................................... Псалтирь 27:1 Russian koi8r ....................................................... (26-1) ^^Псалом Давида.^^ Господь--свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?[] ....................................................... Salmos 27:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Salmo de David. El SEÑOR es mi luz y mi salvación; ¿A quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida; ¿De quién tendré temor? ....................................................... Salmos 27:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Salmo de David. JEHOVA es mi luz y mi salvación: ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida: ¿de quién he de atemorizarme? ....................................................... Salmos 27:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... De David. El SEÑOR es mi luz y mi salvación, ¿de quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida, ¿de quién he de atemorizarme? ....................................................... Salmos 27:1 Spanish: Modern ....................................................... (Salmo de David) Jehovah es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehovah es la fortaleza de mi vida; ¿de quién me he de atemorizar? ....................................................... Psaltaren 27:1 Swedish (1917) ....................................................... Av David. HERREN är mitt ljus och min frälsning; för vem skulle jag frukta? HERREN är mitt livs värn; för vem skulle jag rädas? ....................................................... Psalm 27:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ang Panginoon ay aking liwanag, at aking kaligtasan: kanino ako matatakot? Ang Panginoon, ay katibayan ng aking buhay; kanino ako masisindak? ....................................................... Tamil Bible ....................................................... கர்த்தர் என் வெளிச்சமும் என் இரட்சிப்புமானவர், யாருக்குப் பயப்படுவேன்? கர்த்தர் என் ஜீவனின் பெலனானவர், யாருக்கு அஞ்சுவேன்? ....................................................... Mezmurlar 27:1 Turkish ....................................................... RAB benim ışığım, kurtuluşumdur, Kimseden korkmam. RAB yaşamımın kalesidir, Kimseden yılmam. ....................................................... Thi-thieân 27:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Ðức Giê-hô-va là ánh sáng và là sự cứu rỗi tôi: Tôi sẽ sợ ai? Ðức Giê-hô-va là đồn lũy của mạng sống tôi: Tôi sẽ hãi hùng ai?Afraid .......... Cause .......... Danger .......... David .......... Defense .......... Dread .......... Fear .......... Light .......... Psalm .......... Salvation .......... Strength .......... Stronghold Afraid .......... Cause .......... Danger .......... David .......... Defense .......... Dread .......... Fear .......... Light .......... Psalm .......... Salvation .......... Strength .......... Stronghold Alphabetical: afraid .......... and .......... be .......... David .......... defense .......... dread .......... fear .......... I .......... is .......... life .......... light .......... LORD .......... my .......... Of .......... salvation .......... shall .......... stronghold .......... The .......... whom OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |