Psalm 27:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD is the defense of my life; Whom shall I dread?
................................................................................
Psalm 27:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τοῦ δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω
................................................................................
תהילים 27:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְדָוִד יְהוָה אֹורִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעֹוז־חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(26-1) David Dominus lux mea et salutare meum quem timebo Dominus fortitudo vitae meae quem formidabo

................................................................................
Salmos 27:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El SEÑOR es mi luz y mi salvación; ¿a quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida; ¿de quién tendré temor?
................................................................................
Psalm 27:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten! Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen!
................................................................................
Psaume 27:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De David. L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?
................................................................................
詩 篇 27:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 还 怕 谁 呢 ? 耶 和 华 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 译 : 力 量 ) , 我 还 惧 谁 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
<Of David.> The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The psalm of David before he was anointed. The Lord is my light and my salvation, whom shall I fear? The Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
{A Psalm of David.} Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
By David. The LORD is my light and my salvation. Who is there to fear? The LORD is my life's fortress. Who is there to be afraid of?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh is my light and my salvation. Whom shall I fear? Yahweh is the strength of my life. Of whom shall I be afraid?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
By David. Jehovah is my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah is the strength of my life, Of whom am I afraid?
................................................................................
詩 篇 27:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 是 我 的 亮 光 , 是 我 的 拯 救 , 我 還 怕 誰 呢 ? 耶 和 華 是 我 性 命 的 保 障 ( 或 譯 : 力 量 ) , 我 還 懼 誰 呢 ?
................................................................................
詩 篇 27:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大衛的詩。耶和華是我的亮光,是我的救恩,我還怕誰呢?耶和華是我性命的避難所,我還懼誰呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
................................................................................
詩 篇 27:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大卫的诗。耶和华是我的亮光,是我的救恩,我还怕谁呢?耶和华是我性命的避难所,我还惧谁呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
................................................................................
Psaume 27:1 French: Darby
................................................................................
L'Éternel est ma lumière et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Éternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur?
................................................................................
Psaume 27:1 French: Martin (1744)
................................................................................
Psaume de David. L'Eternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurai-je peur? l'Eternel est la force de ma vie; de qui aurai-je frayeur?
................................................................................
Psaume 27:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Psaume de David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; de qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; de qui aurais-je de la crainte?
................................................................................
Psalm 27:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollt ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft; vor wem sollte mir grauen?
................................................................................
Psalm 27:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
(Von David.) Jehova ist mein Licht und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Jehova ist meines Lebens Stärke, (Eig. Feste, Schutzwehr) vor wem sollte ich erschrecken?
Psalmet 27:1 Albanian
................................................................................
Zoti është drita ime dhe shpëtimi im; nga kush do të kem frikë? Zoti është kështjella e jetës sime; nga kush do të kem frikë?
................................................................................
Псалми 27:1 Bulgarian
................................................................................
(По слав. 26). Давидов [псалом]. Господ е светлина моя и избавител мой; От кого ще се боя? Господ е сила на живота ми; От кого ще се уплаша?
................................................................................
Psalm 27:1 Croatian Bible
................................................................................
Davidov. Jahve mi je svjetlost i spasenje: koga da se bojim? Jahve je štit života moga: pred kime da strepim?
................................................................................
Žalmů 27:1 Czech BKR
................................................................................
Davidův. Hospodin světlo mé a spasení mé, kohož se budu báti? Hospodin síla života mého, kohož se budu strašiti?
................................................................................
Salme 27:1 Danish
................................................................................
(Af David.) HERREN er mit Lys og min Frelse, hvem skal jeg frygte? HERREN er Værn for mit Liv, for hvem skal jeg ræddes?
................................................................................
Psalmen 27:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een psalm van David. De HEERE is mijn Licht en mijn Heil, voor wien zou ik vrezen? De HEERE is mijns levens kracht, voor wien zou ik vervaard zijn?
................................................................................
Zsoltárok 27:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Dávidé.
................................................................................
La psalmaro 27:1 Esperanto
................................................................................
De David. La Eternulo estas mia lumo kaj mia savo; kiun mi devas timi? La Eternulo estas la forto de mia vivo; kiu povas min teruri?
................................................................................
PSALMIT 27:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Davidin Psalmi. Herra on minun valistukseni ja autuuteni, ketä minä pelkään? Herra on henkeni väkevyys, ketä minä vapisen?
................................................................................
PSALMIT 27:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Daavidin virsi. Herra on minun valkeuteni ja autuuteni: ketä minä pelkään! Herra on minun elämäni turva: ketä minä vapisen!
................................................................................
Psalm 27:1 Greek OT: Septuagint
................................................................................
του δαυιδ προ του χρισθηναι κυριος φωτισμος μου και σωτηρ μου τινα φοβηθησομαι κυριος υπερασπιστης της ζωης μου απο τινος δειλιασω
................................................................................
Psalm 27:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tou dauid pro tou christhēnai kurios phōtismos mou kai sōtēr mou tina phobēthēsomai kurios uperaspistēs tēs zōēs mou apo tinos deiliasō
................................................................................
tou dauid pro tou christhEnai kurios phOtismos mou kai sOtEr mou tina phobEthEsomai kurios uperaspistEs tEs zOEs mou apo tinos deiliasO

................................................................................
Sòm 27:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se yon sòm David. Seyè a se limyè mwen, se li ki delivrans mwen. Ki moun ki ka fè m' pè? Se Seyè a k'ap pwoteje mwen. Ki moun ki ka fè m' tranble?
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 27:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لداود‎. ‎الرب نوري وخلاصي ممن اخاف. الرب حصن حياتي ممن ارتعب‎.
................................................................................
תהילים 27:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לדוד יהוה אורי וישעי ממי אירא יהוה מעוז־חיי ממי אפחד׃
................................................................................
תהילים 27:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אֹורִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעֹוז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃
................................................................................
תהילים 27:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לדוד ׀ יהוה ׀ אורי וישעי ממי אירא יהוה מעוז־חיי ממי אפחד׃
................................................................................
תהילים 27:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לְדָוִד ׀ יְהוָה ׀ אֹורִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעֹוז־חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד׃
................................................................................
תהילים 27:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
א  לדוד    יהוה אורי וישעי--ממי אירא יהוה מעוז-חיי    ממי אפחד
................................................................................
תהילים 27:1 Hebrew Bible
................................................................................
לדוד יהוה אורי וישעי ממי אירא יהוה מעוז חיי ממי אפחד׃
Salmi 27:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Di Davide. L’Eterno è la mia luce e la mia salvezza; di chi temerò? L’Eterno è il baluardo della mia vita; di chi avrò paura?
................................................................................
MAZMUR 27:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mazmur Daud.
................................................................................
시편 27:1 Korean
................................................................................
(다윗의 시) 여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요
................................................................................
Psalmynas 27:1 Lithuanian
................................................................................
Viešpats yra mano šviesa ir mano išgelbėjimas­ko man bijoti? Viešpats yra mano stiprybė­prieš ką man drebėti?
................................................................................
Psalm 27:1 Maori
................................................................................
Na Rawiri. Ko Ihowa toku marama, toku whakaoranga; kia wehi ahau i a wai? Ko Ihowa te kaha o toku ora; ko wai e mataku ai ahau?
................................................................................
Salmenes 27:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Av David. Herren er mitt lys og min frelse, for hvem skal jeg frykte? Herren er mitt livs vern, for hvem skal jeg reddes?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Psalm Dawidowy. Pan jest światłością moją, i zbawieniem mojem, kogóż się bać będę? Pan jest mocą żywota mego, kogóż się mam lękać?
................................................................................
Salmos 27:1 Portugese Bible
................................................................................
O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a força da minha vida; de quem me recearei?   
................................................................................
Psalmi 27:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
(Un psalm al lui David.) Domnul este lumina şi mîntuirea mea: de cine să mă tem? Domnul este sprijinitorul vieţii mele: de cine să-mi fie frică?
................................................................................
Псалтирь 27:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(26:1) Псалом Давида. Господь – свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
................................................................................
Псалтирь 27:1 Russian koi8r
................................................................................
(26-1) ^^Псалом Давида.^^ Господь--свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?[]
................................................................................
Salmos 27:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Salmo de David. El SEÑOR es mi luz y mi salvación; ¿A quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida; ¿De quién tendré temor?
................................................................................
Salmos 27:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Salmo de David. JEHOVA es mi luz y mi salvación: ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida: ¿de quién he de atemorizarme?
................................................................................
Salmos 27:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De David. El SEÑOR es mi luz y mi salvación, ¿de quién temeré? El SEÑOR es la fortaleza de mi vida, ¿de quién he de atemorizarme?
................................................................................
Salmos 27:1 Spanish: Modern
................................................................................
(Salmo de David) Jehovah es mi luz y mi salvación; ¿de quién temeré? Jehovah es la fortaleza de mi vida; ¿de quién me he de atemorizar?
................................................................................
Psaltaren 27:1 Swedish (1917)
................................................................................
Av David. HERREN är mitt ljus och min frälsning; för vem skulle jag frukta? HERREN är mitt livs värn; för vem skulle jag rädas?
................................................................................
Psalm 27:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang Panginoon ay aking liwanag, at aking kaligtasan: kanino ako matatakot? Ang Panginoon, ay katibayan ng aking buhay; kanino ako masisindak?
................................................................................
Mezmurlar 27:1 Turkish
................................................................................
RAB benim ışığım, kurtuluşumdur,
Kimseden korkmam.
RAB yaşamımın kalesidir,
Kimseden yılmam.

................................................................................
Thi-thieân 27:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va là ánh sáng và là sự cứu rỗi tôi: Tôi sẽ sợ ai? Ðức Giê-hô-va là đồn lũy của mạng sống tôi: Tôi sẽ hãi hùng ai?
................................................................................
Salmi 27:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Salmo di Davide IL Signore è la mia luce e la mia salute; Di chi temerò? Il Signore è la forza della mia vita; Di chi avrò paura?
................................................................................
MAZMUR 27:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mazmur Daud. TUHAN adalah cahayaku dan keselamatanku, tak ada yang kutakuti. TUHAN adalah benteng perlindunganku, aku tak akan gentar.
................................................................................
MAZMUR 27:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari Daud. TUHAN adalah terangku dan keselamatanku, kepada siapakah aku harus takut? TUHAN adalah benteng hidupku, terhadap siapakah aku harus gemetar?
................................................................................
Afraid .......... Cause .......... Danger .......... David .......... Defense .......... Dread .......... Fear .......... Light .......... Psalm .......... Salvation .......... Strength .......... Stronghold
................................................................................
Afraid .......... Cause .......... Danger .......... David .......... Defense .......... Dread .......... Fear .......... Light .......... Psalm .......... Salvation .......... Strength .......... Stronghold
................................................................................
Alphabetical: afraid .......... and .......... be .......... David .......... defense .......... dread .......... fear .......... I .......... is .......... life .......... light .......... LORD .......... my .......... Of .......... salvation .......... shall .......... stronghold .......... The .......... whom
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible