New American Standard Bible (©1995) Good and upright is the LORD; Therefore He instructs sinners in the way.Psalm 25:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ Latin: Biblia Sacra Vulgata (24-8) bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via Salmos 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto, El muestra a los pecadores el camino. Psalm 25:8 German: Luther (1912) Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege. Psaume 25:8 French: Louis Segond (1910) L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. 詩 篇 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。 King James Bible Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. American King James Version Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. American Standard Version Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way. Bible in Basic English Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way. Douay-Rheims Bible The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way. Darby Bible Translation Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way: English Revised Version Good and upright is the LORD: therefore will he instruct sinners in the way. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD is good and decent. That is why he teaches sinners the way they should live. Webster's Bible Translation Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way. World English Bible Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way. Young's Literal Translation Good and upright is Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way. 詩 篇 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。 詩 篇 25:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。 詩 篇 25:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。 Psaume 25:8 French: Darby L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs. Psaume 25:8 French: Martin (1744) [Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir. Psaume 25:8 French: Ostervald (1744) L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre. Psalm 25:8 German: Luther (1545) Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege. Psalm 25:8 German: Elberfelder (1871) Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege; | Psalmet 25:8 Albanian Zoti është i mirë dhe i drejtë, prandaj ai do t'u mësojë rrugën mëkatarëve.Псалми 25:8 Bulgarian Господ е благ и праведен, Затова ще научи грешните на пътя [Си]. Psalm 25:8 Croatian Bible Jahve je sama dobrota i pravednost: grešnike on na put privodi. (DLR)JOD Žalmů 25:8 Czech BKR Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své. Salme 25:8 Danish God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen. Psalmen 25:8 Dutch Staten Vertaling Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg. Zsoltárok 25:8 Hungarian: Karoli Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezõket. La psalmaro 25:8 Esperanto Bona kaj justa estas la Eternulo, Tial Li montras al pekantoj la vojon. PSALMIT 25:8 Finnish: Bible (1776) Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle. PSALMIT 25:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hyvä ja vakaa on Herra; sentähden hän neuvoo syntiset tielle. Psalm 25:8 Greek OT: Septuagint χρηστος και ευθης ο κυριος δια τουτο νομοθετησει αμαρτανοντας εν οδω Psalm 25:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated chrēstos kai euthēs o kurios dia touto nomothetēsei amartanontas en odō chrEstos kai euthEs o kurios dia touto nomothetEsei amartanontas en odO Sòm 25:8 Haitian Creole Bible Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv. | Salmi 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.MAZMUR 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Tuhan itu baik dan benar, sebab itu Ia akan menunjuk jalan kepada orang yang berdosa. 시편 25:8 Korean 여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다 Psalmynas 25:8 Lithuanian Geras ir teisus yra Viešpats, todėl nusidėjėliams kelią parodo. Psalm 25:8 Maori He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi. Salmenes 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren er god og rettvis; derfor lærer han syndere veien. Polish: Biblia Gdanska Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników. Salmos 25:8 Portugese Bible Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores. Psalmi 25:8 Romanian: Cornilescu Domnul este bun şi drept: de aceea arată El păcătoşilor calea. Псалтирь 25:8 Russian: Synodal Translation (1876) (24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь, Псалтирь 25:8 Russian koi8r (24-8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,[] Salmos 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bueno y recto es el SEÑOR; Por tanto, El muestra a los pecadores el camino. Salmos 25:8 Spanish: Reina Valera (1909) Bueno y recto es Jehová: Por tanto él enseñará á los pecadores el camino. Salmos 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Chet Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto él enseñará a los pecadores el camino. Salmos 25:8 Spanish: Modern Bueno y recto es Jehovah; por eso él enseñará a los pecadores el camino. Psaltaren 25:8 Swedish (1917) HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen. Psalm 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mabuti at matuwid ang Panginoon: kaya't tuturuan niya ang mga makasalanan sa daan. Mezmurlar 25:8 Turkish RAB iyi ve doğrudur, Onun için günahkârlara yol gösterir. Thi-thieân 25:8 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội. Salmi 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori. MAZMUR 25:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab TUHAN baik dan adil, Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat. MAZMUR 25:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) TUHAN itu baik dan benar; sebab itu Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat. Directeth .......... Good .......... Instruct .......... Instructs .......... Sinners .......... Teach .......... Teacher .......... Upright .......... Way .......... Ways Directeth .......... Good .......... Instruct .......... Instructs .......... Sinners .......... Teach .......... Teacher .......... Upright .......... Way .......... Ways Alphabetical: and .......... Good .......... he .......... his .......... in .......... instructs .......... is .......... LORD .......... sinners .......... the .......... therefore .......... upright .......... way .......... ways OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |