Psalm 25:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Good and upright is the LORD; Therefore He instructs sinners in the way.
................................................................................
Psalm 25:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ
................................................................................
תהילים 25:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יֹורֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(24-8) bonus et rectus Dominus propterea docebit peccatores in via

................................................................................
Salmos 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto, El muestra a los pecadores el camino.
................................................................................
Psalm 25:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
................................................................................
Psaume 25:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel est bon et droit: C'est pourquoi il montre aux pécheurs la voie.
................................................................................
詩 篇 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Good and upright is Jehovah: Therefore will he instruct sinners in the way.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Good and upright is the Lord: so he will be the teacher of sinners in the way.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The Lord is sweet and righteous: therefore he will give a law to sinners in the way.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Good and upright is Jehovah; therefore will he instruct sinners in the way:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Good and upright is the LORD: therefore will he instruct sinners in the way.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD is good and decent. That is why he teaches sinners the way they should live.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Good and upright is Yahweh, therefore he will instruct sinners in the way.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Good and upright is Jehovah, Therefore He directeth sinners in the way.
................................................................................
詩 篇 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。
................................................................................
詩 篇 25:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
................................................................................
詩 篇 25:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。
................................................................................
Psaume 25:8 French: Darby
................................................................................
L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera le chemin aux pécheurs.
................................................................................
Psaume 25:8 French: Martin (1744)
................................................................................
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
................................................................................
Psaume 25:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
L'Éternel est bon et droit; c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent suivre.
................................................................................
Psalm 25:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
................................................................................
Psalm 25:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gütig und gerade ist Jehova, darum unterweist er die Sünder in dem Wege;
Psalmet 25:8 Albanian
................................................................................
Zoti është i mirë dhe i drejtë, prandaj ai do t'u mësojë rrugën mëkatarëve.
................................................................................
Псалми 25:8 Bulgarian
................................................................................
Господ е благ и праведен, Затова ще научи грешните на пътя [Си].
................................................................................
Psalm 25:8 Croatian Bible
................................................................................
Jahve je sama dobrota i pravednost: grešnike on na put privodi. (DLR)JOD
................................................................................
Žalmů 25:8 Czech BKR
................................................................................
Dobrý a přímý jest Hospodin, a protož vyučuje hříšníky cestě své.
................................................................................
Salme 25:8 Danish
................................................................................
God og oprigtig er HERREN, derfor viser han Syndere Vejen.
................................................................................
Psalmen 25:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Teth. De HEERE is goed en recht; daarom zal Hij de zondaars onderwijzen in den weg.
................................................................................
Zsoltárok 25:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezõket.
................................................................................
La psalmaro 25:8 Esperanto
................................................................................
Bona kaj justa estas la Eternulo, Tial Li montras al pekantoj la vojon.
................................................................................
PSALMIT 25:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra on hyvä ja vakaa, sentähden saattaa hän syntiset tielle.
................................................................................
PSALMIT 25:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hyvä ja vakaa on Herra; sentähden hän neuvoo syntiset tielle.
................................................................................
Psalm 25:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
χρηστος και ευθης ο κυριος δια τουτο νομοθετησει αμαρτανοντας εν οδω
................................................................................
Psalm 25:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
chrēstos kai euthēs o kurios dia touto nomothetēsei amartanontas en odō
................................................................................
chrEstos kai euthEs o kurios dia touto nomothetEsei amartanontas en odO

................................................................................
Sòm 25:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 25:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الرب صالح ومستقيم. لذلك يعلّم الخطاة الطريق‎.
................................................................................
תהילים 25:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
טוב־וישר יהוה על־כן יורה חטאים בדרך׃
................................................................................
תהילים 25:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
טֹוב־וְיָשָׁ֥ר יְהוָ֑ה עַל־כֵּ֤ן יֹורֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ׃
................................................................................
תהילים 25:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
טוב־וישר יהוה על־כן יורה חטאים בדרך׃
................................................................................
תהילים 25:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
טֹוב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יֹורֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ׃
................................................................................
תהילים 25:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח  טוב-וישר יהוה    על-כן יורה חטאים בדרך
................................................................................
תהילים 25:8 Hebrew Bible
................................................................................
טוב וישר יהוה על כן יורה חטאים בדרך׃
Salmi 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori.
................................................................................
MAZMUR 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Tuhan itu baik dan benar, sebab itu Ia akan menunjuk jalan kepada orang yang berdosa.
................................................................................
시편 25:8 Korean
................................................................................
여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그 도로 죄인을 교훈하시리로다
................................................................................
Psalmynas 25:8 Lithuanian
................................................................................
Geras ir teisus yra Viešpats, todėl nusidėjėliams kelią parodo.
................................................................................
Psalm 25:8 Maori
................................................................................
He pai, he tika a Ihowa, a ka whakaakona e ia te hunga hara ki te huarahi.
................................................................................
Salmenes 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herren er god og rettvis; derfor lærer han syndere veien.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dobry i prawy jest Pan; przetoż drogi naucza grzeszników.
................................................................................
Salmos 25:8 Portugese Bible
................................................................................
Bom e reto é o Senhor; pelo que ensina o caminho aos pecadores.   
................................................................................
Psalmi 25:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul este bun şi drept: de aceea arată El păcătoşilor calea.
................................................................................
Псалтирь 25:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(24:8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,
................................................................................
Псалтирь 25:8 Russian koi8r
................................................................................
(24-8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,[]
................................................................................
Salmos 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Bueno y recto es el SEÑOR; Por tanto, El muestra a los pecadores el camino.
................................................................................
Salmos 25:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Bueno y recto es Jehová: Por tanto él enseñará á los pecadores el camino.
................................................................................
Salmos 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Chet Bueno y recto es el SEÑOR; por tanto él enseñará a los pecadores el camino.
................................................................................
Salmos 25:8 Spanish: Modern
................................................................................
Bueno y recto es Jehovah; por eso él enseñará a los pecadores el camino.
................................................................................
Psaltaren 25:8 Swedish (1917)
................................................................................
HERREN är god och rättfärdig, därför undervisar han syndare om vägen.
................................................................................
Psalm 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mabuti at matuwid ang Panginoon: kaya't tuturuan niya ang mga makasalanan sa daan.
................................................................................
Mezmurlar 25:8 Turkish
................................................................................
RAB iyi ve doğrudur,
Onun için günahkârlara yol gösterir.

................................................................................
Thi-thieân 25:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va là thiện và ngay thẳng, Bởi cớ ấy Ngài sẽ chỉ dạy con đường cho kẻ có tội.
................................................................................
Salmi 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il Signore è buono e diritto; Perciò egli insegnerà la via a’ peccatori.
................................................................................
MAZMUR 25:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab TUHAN baik dan adil, Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat.
................................................................................
MAZMUR 25:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
TUHAN itu baik dan benar; sebab itu Ia menunjukkan jalan kepada orang yang sesat.
................................................................................
Directeth .......... Good .......... Instruct .......... Instructs .......... Sinners .......... Teach .......... Teacher .......... Upright .......... Way .......... Ways
................................................................................
Directeth .......... Good .......... Instruct .......... Instructs .......... Sinners .......... Teach .......... Teacher .......... Upright .......... Way .......... Ways
................................................................................
Alphabetical: and .......... Good .......... he .......... his .......... in .......... instructs .......... is .......... LORD .......... sinners .......... the .......... therefore .......... upright .......... way .......... ways
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible