Psalm 22:29
New American Standard Bible (©1995)
All the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.

Psalm 22:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ

תהילים 22:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵי עָפָר וְנַפְשֹׁו לֹא חִיָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(21-30) comederunt et adoraverunt omnes pingues terrae ante faciem eius curvabunt genu universi qui descendunt in pulverem

Salmos 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todos los grandes de la tierra comerán y adorarán; se postrarán ante El todos los que descienden al polvo, aun aquel que no puede conservar viva su alma.

Psalm 22:29 German: Luther (1912)
Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden die Kniee beugen alle, die im Staub liegen, und die, so kümmerlich leben.

Psaume 22:29 French: Louis Segond (1910)
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.

詩 篇 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 上 一 切 丰 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 尘 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。

King James Bible
All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

American King James Version
All they that be fat on earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

American Standard Version
All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.

Bible in Basic English
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.

Douay-Rheims Bible
All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him.

Darby Bible Translation
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.

English Revised Version
All the fat ones of the earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him, even he that cannot keep his soul alive.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
All prosperous people on earth will eat and worship. All those who go down to the dust will kneel in front of him, even those who are barely alive.

Webster's Bible Translation
All they that are fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.

World English Bible
All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can't keep his soul alive.

Young's Literal Translation
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he who hath not revived his soul.

詩 篇 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 上 一 切 豐 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 塵 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。

詩 篇 22:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。

詩 篇 22:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到尘土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。

Psaume 22:29 French: Darby
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.

Psaume 22:29 French: Martin (1744)
Tous les gens de la terre mangeront, et se prosterneront devant lui; tous ceux qui descendent en la poudre s'inclineront, même celui qui ne peut garantir sa vie.

Psaume 22:29 French: Ostervald (1744)
Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.

Psalm 22:29 German: Luther (1545)
Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.

Psalm 22:29 German: Elberfelder (1871)
Es essen und fallen nieder (d. h. in Huldigung, Anbetung) alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. (d. h. erhalten kann)

Psalmet 22:29 Albanian
Gjithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.

Псалми 22:29 Bulgarian
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,

Psalm 22:29 Croatian Bible
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,

Žalmů 22:29 Czech BKR
Jísti budou a skláněti se před ním všickni tuční země, jemu se klaněti budou všickni sstupující do prachu, a kteříž duše své nemohou při životu zachovati.

Salme 22:29 Danish
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.

Psalmen 22:29 Dutch Staten Vertaling
Alle vetten op aarde zullen eten, en aanbidden; allen, die in het stof nederdalen, zullen voor Zijn aangezicht nederbukken; en die zijn ziel bij het leven niet kan houden.

Zsoltárok 22:29 Hungarian: Karoli
Esznek és leborulnak a föld gazdagai mind; õ elõtte hajtanak térdet, a kik a porba hullanak, és a ki életben nem tarthatja lelkét.

La psalmaro 22:29 Esperanto
Mangxos kaj klinigxos cxiuj grasuloj de la tero; Antaux Li genufleksos cxiuj forirantaj al la tombo Kaj nepovantaj konservi sian animon viva.

PSALMIT 22:29 Finnish: Bible (1776)
Kaikki lihavat maan päällä pitää syömän ja kumartaman, hänen edessänsä polviansa notkistaman kaikki, jotka tomussa makaavat ja jotka surussansa elävät.

PSALMIT 22:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H22:30) Kaikki maan mahtavat syövät ja kumartavat; hänen edessään polvistuvat kaikki, jotka mullan alle astuvat eivätkä voi elossa pysyä.

Psalm 22:29 Greek OT: Septuagint
εφαγον και προσεκυνησαν παντες οι πιονες της γης ενωπιον αυτου προπεσουνται παντες οι καταβαινοντες εις την γην και η ψυχη μου αυτω ζη

Psalm 22:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ephagon kai prosekunēsan pantes oi piones tēs gēs enōpion autou propesountai pantes oi katabainontes eis tēn gēn kai ē psuchē mou autō zē
ephagon kai prosekunEsan pantes oi piones tEs gEs enOpion autou propesountai pantes oi katabainontes eis tEn gEn kai E psuchE mou autO zE

Sòm 22:29 Haitian Creole Bible
(22:30) Tout grannèg sou latè va bese tèt devan li. Yo tout ki la pou mouri, yo tout ki la pou al anba tè, yo pral adore li.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:29 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اكل وسجد كل سميني الارض. قدامه يجثو كل من ينحدر الى التراب ومن لم يحي نفسه‎.

תהילים 22:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אכלו וישתחוו כל־דשני־ארץ לפניו יכרעו כל־יורדי עפר ונפשו לא חיה׃

תהילים 22:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אָכְל֬וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֨וּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶ֗רֶץ לְפָנָ֣יו יִ֭כְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵ֣י עָפָ֑ר וְ֝נַפְשֹׁ֗ו לֹ֣א חִיָּֽה׃

תהילים 22:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אכלו וישתחוו ׀ כל־דשני־ארץ לפניו יכרעו כל־יורדי עפר ונפשו לא חיה׃

תהילים 22:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ ׀ כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵי עָפָר וְנַפְשֹׁו לֹא חִיָּה׃

תהילים 22:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
ל  אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ--    לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו    לא חיה

תהילים 22:29 Hebrew Bible
אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃

Salmi 22:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.

MAZMUR 22:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala orang yang gemuk di atas bumi akan makan serta menyembah Dia, segala orang yang turun ke dalam abu itu akan menundukkan dirinya di hadapan hadirat-Nya dan yang tiada dapat memeliharakan hidup nyawanya.

시편 22:29 Korean
세상의 모든 풍비한 자가 먹고 경배할 것이요 진토에 내려가는 자 곧 자기 영혼을 살리지 못할 자도 다 그 앞에 절하리로다

Psalmynas 22:29 Lithuanian
Visi žemės riebieji valgys ir pagarbins Jį, prieš Jį nusilenks tie, kurie į dulkes nužengia ir negali išlaikyti savo sielos gyvos.

Psalm 22:29 Maori
Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.

Salmenes 22:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.

Polish: Biblia Gdanska
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.

Salmos 22:29 Portugese Bible
Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.   

Psalmi 22:29 Romanian: Cornilescu
Toţi cei puternici de pe pămînt vor mînca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi ceice se pogoară în ţărînă, ceice nu pot să-şi păstreze viaţa.

Псалтирь 22:29 Russian: Synodal Translation (1876)
(21:30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.

Псалтирь 22:29 Russian koi8r
(21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.[]

Salmos 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todos los grandes de la tierra comerán y adorarán; Se postrarán ante El todos los que descienden al polvo, Aun aquél que no puede conservar viva su alma.

Salmos 22:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.

Salmos 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propio alma.

Salmos 22:29 Spanish: Modern
Ciertamente ante él se postrarán todos los ricos de la tierra. Se doblegarán ante él todos los que descienden al polvo, los que no pueden conservar la vida a su propia alma.

Psaltaren 22:29 Swedish (1917)
Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.

Psalm 22:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat na matataba sa lupa ay magsisikain, at magsisisamba: silang lahat na nagsisibaba sa alabok ay magsisiyukod sa harap niya, sa makatuwid baga'y ang hindi makapagingat na buhay ng kaniyang kaluluwa.

Mezmurlar 22:29 Turkish
Yeryüzündeki bütün zenginler doyacak
Ve Onun önünde yere kapanacak,
Toprağa gidenler,
Ölümlerine engel olamayanlar,
Eğilecekler Onun önünde.

Thi-thieân 22:29 Vietnamese (1934)
Hết thảy người giàu có thế gian cũng sẽ ăn và thờ lạy; Mọi kẻ trở lại bụi đất, và những kẻ không thế bảo tồn mạng sống mình, Sẽ quì xuống trước mặt Ngài.

Salmi 22:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; Parimente tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s’inchineranno davanti a lui.

MAZMUR 22:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(22-30) Semua orang besar akan sujud di hadapan-Nya, semua manusia fana akan sujud menyembah Dia.

MAZMUR 22:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(22-30) Ya, kepada-Nya akan sujud menyembah semua orang sombong di bumi, di hadapan-Nya akan berlutut semua orang yang turun ke dalam debu, dan orang yang tidak dapat menyambung hidup.

Alive .......... Bow .......... Dust .......... Earth .......... Eat .......... Eaten .......... Enough .......... Fat .......... Kneel .......... Low .......... Ones .......... Prosperous .......... Proud .......... Revived .......... Rich .......... Soul .......... Themselves .......... Worship

Alive .......... Bow .......... Dust .......... Earth .......... Eat .......... Eaten .......... Enough .......... Fat .......... Kneel .......... Low .......... Ones .......... Prosperous .......... Proud .......... Revived .......... Rich .......... Soul .......... Themselves .......... Worship

Alphabetical: alive .......... All .......... and .......... before .......... bow .......... cannot .......... down .......... dust .......... earth .......... eat .......... Even .......... feast .......... go .......... he .......... him .......... his .......... keep .......... kneel .......... of .......... prosperous .......... rich .......... soul .......... the .......... themselves .......... those .......... to .......... who .......... will .......... worship

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible