New American Standard Bible (©1995) You will make them as a fiery oven in the time of your anger; The LORD will swallow them up in His wrath, And fire will devour them.Psalm 21:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics θήσεις αὐτοὺς ὡς κλίβανον πυρὸς εἰς καιρὸν τοῦ προσώπου σου κύριος ἐν ὀργῇ αὐτοῦ συνταράξει αὐτούς καὶ καταφάγεται αὐτοὺς πῦρ Latin: Biblia Sacra Vulgata (20-10) pones eos ut clibanum ignis in tempore vultus tui Dominus in furore suo praecipitabit eos et devorabit eos ignis Salmos 21:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los harás como horno de fuego en el tiempo de tu enojo; el SEÑOR en su ira los devorará, y fuego los consumirá. Psalm 21:9 German: Luther (1912) Du wirst sie machen wie ein Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen. Psaume 21:9 French: Louis Segond (1910) Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Eternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera. 詩 篇 21:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 发 怒 的 时 候 , 要 使 他 们 如 在 炎 热 的 火 炉 中 。 耶 和 华 要 在 他 的 震 怒 中 吞 灭 他 们 ; 那 火 要 把 他 们 烧 尽 了 。 King James Bible Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. American King James Version You shall make them as a fiery oven in the time of your anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. American Standard Version Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them. Bible in Basic English You will make them like a flaming oven before you; the Lord in his wrath will put an end to them, and they will be burned up in the fire. Douay-Rheims Bible Thou shalt make them as an oven of fire, in the time of thy anger: the Lord shall trouble them in his wrath, and fire shall devour them. Darby Bible Translation Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thy presence; Jehovah shall swallow them up in his anger, and the fire shall devour them: English Revised Version Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger. The LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. GOD'S WORD® Translation (©1995) When you appear, you will make them burnlike a blazing furnace. The LORD will swallow them up in his anger. Fire will devour them. Webster's Bible Translation Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thy anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them. World English Bible You will make them as a fiery furnace in the time of your anger. Yahweh will swallow them up in his wrath. The fire shall devour them. Young's Literal Translation Thou makest them as a furnace of fire, At the time of Thy presence. Jehovah in His anger doth swallow them, And fire doth devour them. 詩 篇 21:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 發 怒 的 時 候 , 要 使 他 們 如 在 炎 熱 的 火 爐 中 。 耶 和 華 要 在 他 的 震 怒 中 吞 滅 他 們 ; 那 火 要 把 他 們 燒 盡 了 。 詩 篇 21:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你出現的時候,就要使他們像熾熱的火爐;耶和華必在他的震怒中吞滅他們,火必燒滅他們。 詩 篇 21:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉;耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。 Psaume 21:9 French: Darby Tu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence; l'Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera. Psaume 21:9 French: Martin (1744) Tu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux; l'Eternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera. Psaume 21:9 French: Ostervald (1744) Tu les rendras tels qu'un four ardent, quand tu paraîtras; l'Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera. Psalm 21:9 German: Luther (1545) Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen. Psalm 21:9 German: Elberfelder (1871) Wie einen Feuerofen wirst du sie machen zur Zeit deiner Gegenwart; Jehova wird sie verschlingen in seinem Zorn, und Feuer wird sie verzehren. | Psalmet 21:9 Albanian Ti do t'i bësh si një furrë të zjarrtë kur do të dukesh i zemëruar; në zemërimin e tij Zoti do t'i hedhë në humnerë dhe zjarri do t'i përpijë.Псалми 21:9 Bulgarian Във времето на негодуванието Си ще ги направиш като огнена пещ Господ ще ги погълне с гнева Си, И огън ще ги изгори. Psalm 21:9 Croatian Bible Nek' budu kao u peći ognjenoj kad se ukaže lice tvoje! Nek' ih Jahve gnjevom uništi, neka ih proguta oganj! Žalmů 21:9 Czech BKR Uvržeš je jako do peci ohnivé v čas rozhněvání svého; Hospodin v prchlivosti své sehltí je, a oheň sžíře je. Salme 21:9 Danish Du gør dem til et luende Bål, når du viser dig; HERREN sluger dem i sin Vrede. Ild fortærer dem. Psalmen 21:9 Dutch Staten Vertaling Gij zult hen zetten als een vurige oven ter tijd uws toornigen aangezichts; de HEERE zal hen in Zijn toorn verslinden, en het vuur zal hen verteren. Zsoltárok 21:9 Hungarian: Karoli Tüzes kemenczévé teszed õket megjelenésed idején; az Úr az õ haragjában elnyeli õket és tûz emészti meg õket. La psalmaro 21:9 Esperanto Vi similigos ilin al brulanta forno, kiam Vi koleros; La Eternulo englutos ilin per Sia kolero, Kaj fajro ilin formangxos. PSALMIT 21:9 Finnish: Bible (1776) Sinä panet heitä niinkuin kuumaan pätsiin sinun vihas aikana: Herra nielee heitä vihassansa, ja tuli syö heitä. PSALMIT 21:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H21:10) Sinä panet heidät hehkumaan kuin pätsin, kun sinä kasvosi näytät; Herra nielee heidät vihassansa, tuli kuluttaa heidät. Psalm 21:9 Greek OT: Septuagint θησεις αυτους ως κλιβανον πυρος εις καιρον του προσωπου σου κυριος εν οργη αυτου συνταραξει αυτους και καταφαγεται αυτους πυρ Psalm 21:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated thēseis autous ōs klibanon puros eis kairon tou prosōpou sou kurios en orgē autou suntaraxei autous kai kataphagetai autous pur thEseis autous Os klibanon puros eis kairon tou prosOpou sou kurios en orgE autou suntaraxei autous kai kataphagetai autous pur Sòm 21:9 Haitian Creole Bible (21:10) Lè w'a parèt, w'ap detwi yo tankou yon gwo boukan dife. Lè Seyè a ankòlè, se fini l'ap fini ak yo, dife ap boule yo nèt. | Salmi 21:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; l’Eterno, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà.MAZMUR 21:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Engkau akan menjadikan mereka itu seperti dapur api oleh murka dari hadirat-Mu, Tuhan menelan mereka itu kelak pada masa murka-Nya dan api kelak makan habis akan mereka itu. 시편 21:9 Korean 네가 노할 때에 저희로 풀무 같게 할 것이라 여호와께서 진노로 저희를 삼키시리니 불이 저희를 소멸하리로다 Psalmynas 21:9 Lithuanian Užsirūstinęs padarysi juos kaip degančią krosnį; Viešpats sunaikins juos savo rūstybėje, praris juos ugnis. Psalm 21:9 Maori Ka meinga ratou e koe, kia rite ki te oumu kapura i te wa e riri ai koe: e horomia ratou e Ihowa ina weriweri ia, a ma te kapura ratou e kai. Salmenes 21:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skal gjøre dem som en ildovn når du viser ditt åsyn; Herren skal opsluke dem i sin vrede, og ild skal fortære dem. Polish: Biblia Gdanska Uczynisz ich jako piec ognisty czasu gniewu twego; Pan w popędliwości swojej wytraci ich, a ogień ich pożre. Salmos 21:9 Portugese Bible Tu os farás qual fornalha ardente quando vieres; o Senhor os consumirá na sua indignação, e o fogo os devorará. Psalmi 21:9 Romanian: Cornilescu şi -i vei face ca un cuptor aprins, în ziua cînd te vei arăta; Domnul îi va nimici în mînia Lui, şi -i va mînca focul. Псалтирь 21:9 Russian: Synodal Translation (1876) (20:10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь. Псалтирь 21:9 Russian koi8r (20-10) Во время гнева Твоего Ты сделаешь их, как печь огненную; во гневе Своем Господь погубит их, и пожрет их огонь.[] Salmos 21:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los harás como horno encendido en el tiempo de Tu enojo. El SEÑOR en Su ira los devorará, Y fuego los consumirá. Salmos 21:9 Spanish: Reina Valera (1909) Ponerlos has como horno de fuego en el tiempo de tu ira: Jehová los deshará en su furor, Y fuego los consumirá. Salmos 21:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los pondrás como horno de fuego en el tiempo de tu ira; el SEÑOR los deshará en su furor, y fuego los consumirá. Salmos 21:9 Spanish: Modern Los pondrás como horno de fuego en el tiempo en que te presentes. Jehovah los destruirá en su furor, y el fuego los consumirá. Psaltaren 21:9 Swedish (1917) Du skall låta dem känna det såsom i en glödande ugn, när du låter se ditt ansikte. HERREN skall fördärva dem i sin vrede; eld skall förtära dem. Psalm 21:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong gagawin sila na gaya ng mainit na hurno sa panahon ng iyong galit. Sasakmalin sila ng Panginoon sa kaniyang poot, at susupukin sila ng apoy. Mezmurlar 21:9 Turkish Öfkelendiğin an, ya RAB, Kızgın fırına döndüreceksin onları; Gazapla yutacak, Ateşle tüketeceksin. Thi-thieân 21:9 Vietnamese (1934) Trong lúc Chúa nổi giận, Chúa sẽ làm cho chúng nó như lò lửa hừng; Ðức Giê-hô-va sẽ nuốt chúng nó trong khi nổi thạnh nộ, Và lửa sẽ thiêu đốt họ đi. Salmi 21:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu li renderai simili ad un forno ardente, Al tempo della tua ira; Il Signore li abisserà nel suo cruccio, E il fuoco li divorerà. MAZMUR 21:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (21-10) Ia datang seperti api yang menyala-nyala untuk membinasakan mereka. Mereka akan dimusnahkan oleh kemarahan TUHAN, dan oleh api yang menghanguskan. MAZMUR 21:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (21-10) Engkau akan membuat mereka seperti perapian yang menyala-nyala, pada waktu Engkau menampakkan Diri, ya TUHAN. Murka TUHAN akan menelan mereka, dan api akan memakan mereka. Anger .......... Appear .......... Appearing .......... Blazing .......... Burned .......... Consume .......... Devour .......... End .......... Fiery .......... Fire .......... Flaming .......... Furnace .......... Makest .......... Oven .......... Presence .......... Swallow .......... Time .......... Wilt .......... Wrath Anger .......... Appear .......... Appearing .......... Blazing .......... Burned .......... Consume .......... Devour .......... End .......... Fiery .......... Fire .......... Flaming .......... Furnace .......... Makest .......... Oven .......... Presence .......... Swallow .......... Time .......... Wilt .......... Wrath Alphabetical: a .......... and .......... anger .......... appearing .......... as .......... At .......... consume .......... devour .......... fiery .......... fire .......... furnace .......... his .......... In .......... like .......... LORD .......... make .......... of .......... oven .......... swallow .......... the .......... them .......... time .......... up .......... will .......... wrath .......... you .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |