
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... They have bowed down and fallen, But we have risen and stood upright. ....................................................... Psalm 20:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... αὐτοὶ συνεποδίσθησαν καὶ ἔπεσαν ἡμεῖς δὲ ἀνέστημεν καὶ ἀνωρθώθημεν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... (19-9) ipsi incurvati sunt et ceciderunt nos autem resurreximus et erecti sumus ....................................................... Salmos 20:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Ellos se doblegaron y cayeron; pero nosotros nos hemos levantado y nos mantenemos en pie. ....................................................... Psalm 20:8 German: Luther (1912) ....................................................... Sie sind niedergestürzt und gefallen; wir aber stehen aufgerichtet. ....................................................... Psaume 20:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout. ....................................................... 詩 篇 20:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 他 们 都 屈 身 仆 倒 , 我 们 却 起 来 , 立 得 正 直 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. ....................................................... American King James Version ....................................................... They are brought down and fallen: but we are risen, and stand upright. ....................................................... American Standard Version ....................................................... They are bowed down and fallen; But we are risen, and stand upright. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... They are bent down and made low; but we have been lifted up. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... They are bound, and have fallen; but we are risen, and are set upright. O Lord, save the king: and hear us in the day that we shall call upon thee. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... They are bowed down and fallen; but we are risen and stand upright. ....................................................... English Revised Version ....................................................... They are bowed down and fallen: but we are risen, and stand upright. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... They will sink to their knees and fall, but we will rise and stand firm. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... They are brought down and fallen: but we are raised, and stand upright. ....................................................... World English Bible ....................................................... They are bowed down and fallen, but we rise up, and stand upright. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... They -- they have bowed and have fallen, And we have risen and station ourselves upright. ....................................................... Psalmet 20:8 Albanian ....................................................... Ata u përkulën dhe ranë; por ne u ngritëm përsëri dhe mbahemi në këmbë. ....................................................... Псалми 20:8 Bulgarian ....................................................... Те се спънаха и паднаха; А ние станахме и се изправихме. ....................................................... 詩 篇 20:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 他 們 都 屈 身 仆 倒 , 我 們 卻 起 來 , 立 得 正 直 。 ....................................................... 詩 篇 20:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 他們都屈身跌倒,我們卻起來,挺身而立。 ....................................................... 詩 篇 20:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 他们都屈身跌倒,我们却起来,挺身而立。 ....................................................... Psalm 20:8 Croatian Bible ....................................................... Oni posrću i padaju, mi se držimo i stojimo. ....................................................... Žalmů 20:8 Czech BKR ....................................................... A protož oni sehnuti jsou, a padli, ale my povstali jsme, a zmužile stojíme. ....................................................... Salme 20:8 Danish ....................................................... De synker i Knæ og falder, vi rejser os og kommer atter på Fode. ....................................................... Psalmen 20:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Zij hebben zich gekromd, en zijn gevallen; maar wij zijn gerezen en staande gebleven. ....................................................... Zsoltárok 20:8 Hungarian: Karoli ....................................................... Azok meghanyatlanak és elesnek; mi pedig felkelünk és megállunk. ....................................................... La psalmaro 20:8 Esperanto ....................................................... Ili sxanceligxas kaj falas, Kaj ni staras kaj tenas nin forte. ....................................................... PSALMIT 20:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... He ovat kukistetut ja langenneet; mutta me nousemme ja pystyällä seisomme. ....................................................... PSALMIT 20:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... (H20:9) He vaipuvat maahan ja kaatuvat, mutta me nousemme ja pysymme pystyssä. ....................................................... Psaume 20:8 French: Darby ....................................................... Ceux-là se courbent et tombent; mais nous nous relevons et nous tenons debout. ....................................................... Psaume 20:8 French: Martin (1744) ....................................................... Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus. ....................................................... Psaume 20:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Ils ont plié et sont tombés, mais nous nous sommes relevés et affermis. ....................................................... Psalm 20:8 German: Luther (1545) ....................................................... Jene verlassen sich auf Wagen und Rosse; wir aber denken an den Namen des HERRN, unsers Gottes. ....................................................... Psalm 20:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Jene krümmen sich und fallen, wir aber stehen und halten uns aufrecht. ....................................................... Psalm 20:8 Greek OT: Septuagint ....................................................... αυτοι συνεποδισθησαν και επεσαν ημεις δε ανεστημεν και ανωρθωθημεν ....................................................... Psalm 20:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... autoi sunepodisthēsan kai epesan ēmeis de anestēmen kai anōrthōthēmen autoi sunepodisthEsan kai epesan Emeis de anestEmen kai anOrthOthEmen ....................................................... Sòm 20:8 Haitian Creole Bible ....................................................... (20:9) Yo menm, yo gen pou yo bite, pou yo tonbe. Men nou menm, nou kanpe, n'ap kenbe fèm. ....................................................... Salmi 20:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Quelli piegano e cadono; ma noi restiamo in piè e teniam fermo. ....................................................... Salmi 20:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Quelli sono andati in giù, e son caduti; Ma noi siamo restati in piè, e ci siam rizzati. ....................................................... MAZMUR 20:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... (20-9) Mereka akan tersandung dan jatuh, tetapi kita akan bangkit dan berdiri kukuh. ....................................................... MAZMUR 20:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... (20-9) Mereka rebah dan jatuh, tetapi kita bangun berdiri dan tetap tegak. ....................................................... MAZMUR 20:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bahwa mereka itu telah membungkukkan dirinya dan sudah jatuh, tetapi kita ini telah berbangkit dan tinggal berdiri. ....................................................... 시편 20:8 Korean ....................................................... 저희는 굽어 엎드러지고 우리는 일어나 바로 서도다 ....................................................... Psalmynas 20:8 Lithuanian ....................................................... Anie suklupo ir krito, o mes pakilome ir stovime tiesūs. ....................................................... Psalm 20:8 Maori ....................................................... Kua piko ratou, kua hinga: ko tatou ia kua ara, kua tu ki runga. ....................................................... Salmenes 20:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... De synker og faller, men vi står og holder oss oppe. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Onić polegli i upadli, a myśmy powstali, i ostoimy się. ....................................................... Salmos 20:8 Portugese Bible ....................................................... Uns encurvam-se e caem, mas nós nos erguemos e ficamos de pé. ....................................................... Psalmi 20:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... Ei se îndoaie şi cad; dar noi ne ridicăm şi rămînem în picioare. ....................................................... Псалтирь 20:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... (19:9) они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо. ....................................................... Псалтирь 20:8 Russian koi8r ....................................................... (19-9) они поколебались и пали, а мы встали и стоим прямо.[] ....................................................... Salmos 20:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Ellos se doblegaron y cayeron, Pero nosotros nos hemos levantado y nos mantenemos en pie. ....................................................... Salmos 20:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Ellos arrodillaron, y cayeron; Mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos. ....................................................... Salmos 20:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Ellos se arrodillaron, y cayeron; mas nosotros nos levantamos, y nos enhestamos. ....................................................... Salmos 20:8 Spanish: Modern ....................................................... Ellos se doblegan y caen, pero nosotros nos levantamos y estamos firmes. ....................................................... Psaltaren 20:8 Swedish (1917) ....................................................... De sjunka ned och falla, men vi resa oss upp och bliva beståndande. ....................................................... Psalm 20:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sila'y nangakasubsob at buwal: nguni't kami ay nakatindig at nakatayo na matuwid. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அவர்கள் முறிந்து விழுந்தார்கள்; நாங்களோ எழுந்து நிமிர்ந்து நிற்கிறோம். ....................................................... Mezmurlar 20:8 Turkish ....................................................... Onlar çöküyor, düşüyorlar; Bizse kalkıyor, dimdik duruyoruz. ....................................................... Thi-thieân 20:8 Vietnamese (1934) ....................................................... Các kẻ ấy bị khòm xuống và sa ngã, Còn chúng tôi chổi dậy, và đứng ngay lên.Bent .......... Bowed .......... Collapse .......... Fall .......... Fallen .......... Firm .......... Knees .......... Low .......... Ourselves .......... Raised .......... Rise .......... Risen .......... Stand .......... Station .......... Stood .......... Upright Bent .......... Bowed .......... Collapse .......... Fall .......... Fallen .......... Firm .......... Knees .......... Low .......... Ourselves .......... Raised .......... Rise .......... Risen .......... Stand .......... Station .......... Stood .......... Upright Alphabetical: and .......... are .......... bowed .......... brought .......... but .......... down .......... fall .......... fallen .......... firm .......... have .......... knees .......... rise .......... risen .......... stand .......... stood .......... their .......... They .......... to .......... up .......... upright .......... we OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |