Psalm 2:8
New American Standard Bible (©1995)
Ask of Me, and I will surely give the nations as Your inheritance, And the very ends of the earth as Your possession.

Psalm 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
αἴτησαι παρ' ἐμοῦ καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς

תהילים 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שְׁאַל מִמֶּנִּי וְאֶתְּנָה גֹויִם נַחֲלָתֶךָ וַאֲחֻזָּתְךָ אַפְסֵי־אָרֶץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
postula a me et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae

Salmos 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Pídeme, y te daré las naciones como herencia tuya, y como posesión tuya los confines de la tierra.

Psalm 2:8 German: Luther (1912)
heische von mir, so will ich dir Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.

Psaume 2:8 French: Louis Segond (1910)
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;

詩 篇 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。

King James Bible
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

American King James Version
Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.

American Standard Version
Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.

Bible in Basic English
Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand.

Douay-Rheims Bible
Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.

Darby Bible Translation
Ask of me, and I will give thee nations for an inheritance, and for thy possession the ends of the earth:

English Revised Version
Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Ask me, and I will give you the nations as your inheritance and the ends of the earth as your own possession.

Webster's Bible Translation
Ask of me, and I will give thee the heathen for thy inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.

World English Bible
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.

Young's Literal Translation
Ask of Me and I give nations -- thy inheritance, And thy possession -- the ends of earth.

詩 篇 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 求 我 , 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 , 將 地 極 賜 你 為 田 產 。

詩 篇 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你求我,我就把列國賜給你作產業,把全地都歸屬於你。

詩 篇 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。

Psaume 2:8 French: Darby
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre;

Psaume 2:8 French: Martin (1744)
Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.

Psaume 2:8 French: Ostervald (1744)
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les bouts de la terre.

Psalm 2:8 German: Luther (1545)
Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.

Psalm 2:8 German: Elberfelder (1871)
Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.

Psalmet 2:8 Albanian
Më kërko dhe unë do të jap kombet si trashëgimi për ty dhe mbarë dheun si zotërim tëndin.

Псалми 2:8 Bulgarian
Поискай от Мене и Аз ще [ти] дам народите за твое наследство, И земните краища за твое притежание.

Psalm 2:8 Croatian Bible
Zatraži samo, i dat ću ti puke u baštinu, i u posjed krajeve zemaljske.

Žalmů 2:8 Czech BKR
Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.

Salme 2:8 Danish
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;

Psalmen 2:8 Dutch Staten Vertaling
Eis van Mij, en Ik zal de heidenen geven tot Uw erfdeel, en de einden der aarde tot Uw bezitting.

Zsoltárok 2:8 Hungarian: Karoli
Kérjed tõlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.

La psalmaro 2:8 Esperanto
Petu Min, kaj Mi donos al vi popolojn por heredo, Kaj por posedo limojn de tero.

PSALMIT 2:8 Finnish: Bible (1776)
Ano minulta, niin minä annan pakanat perinnökses ja maailman ääret omakses.

PSALMIT 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ano minulta, niin minä annan pakanakansat sinun perinnöksesi ja maan ääret sinun omiksesi.

Psalm 2:8 Greek OT: Septuagint
αιτησαι παρ' εμου και δωσω σοι εθνη την κληρονομιαν σου και την κατασχεσιν σου τα περατα της γης

Psalm 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
aitēsai par' emou kai dōsō soi ethnē tēn klēronomian sou kai tēn kataschesin sou ta perata tēs gēs
aitEsai par' emou kai dOsO soi ethnE tEn klEronomian sou kai tEn kataschesin sou ta perata tEs gEs

Sòm 2:8 Haitian Creole Bible
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
اسألني فاعطيك الامم ميراثا لك واقاصي الارض ملكا لك‎.

תהילים 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי־ארץ׃

תהילים 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה גֹ֭ויִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃

תהילים 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי־ארץ׃

תהילים 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שְׁאַל מִמֶּנִּי וְאֶתְּנָה גֹויִם נַחֲלָתֶךָ וַאֲחֻזָּתְךָ אַפְסֵי־אָרֶץ׃

תהילים 2:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח  שאל ממני--ואתנה גוים נחלתך    ואחזתך אפסי-ארץ

תהילים 2:8 Hebrew Bible
שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי ארץ׃

Salmi 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chiedimi, io ti darò le nazioni per tua eredità e le estremità della terra per tuo possesso.

MAZMUR 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pintalah olehmu pada-Ku, maka Aku akan mengaruniakan segala bangsa akan bahagianmu pusaka dan segala ujung bumi akan milikmu!

시편 2:8 Korean
내게 구하라 내가 열방을 유업으로 주리니 네 소유가 땅끝까지 이르리로다

Psalmynas 2:8 Lithuanian
Prašyk, ir duosiu Tau paveldėti pagonis, pavesiu Tau visus žemės pakraščius,

Psalm 2:8 Maori
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.

Salmenes 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.

Polish: Biblia Gdanska
Żądaj odemnie, a dam ci narody dziedzictwo twoje; a osiadłość twoję, granice ziemi.

Salmos 2:8 Portugese Bible
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e as extremidades da terra por possessão.   

Psalmi 2:8 Romanian: Cornilescu
Cere-Mi, şi-Ţi voi da neamurile de moştenire, şi marginile pămîntului în stăpînire!

Псалтирь 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;

Псалтирь 2:8 Russian koi8r
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;[]

Salmos 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Pídeme, y Te daré las naciones como herencia Tuya, Y como posesión Tuya los confines de la tierra.

Salmos 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra.

Salmos 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pídeme, y te daré por heredad los gentiles, y por posesión tuya los términos de la tierra.

Salmos 2:8 Spanish: Modern
Pídeme, y te daré por heredad las naciones, y por posesión tuya los confines de la tierra.

Psaltaren 2:8 Swedish (1917)
Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.

Psalm 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Humingi ka sa akin, at ibibigay ko sa iyo ang mga bansa na iyong pinakamana, at ang mga pinakadulong bahagi ng lupa ay iyong pinakaari.

Mezmurlar 2:8 Turkish
Dile benden, miras olarak sana ulusları,
Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.

Thi-thieân 2:8 Vietnamese (1934)
Hãy cầu ta, ta sẽ ban cho Con các ngoại bang làm cơ nghiệp, Và các đầu cùng đất làm của cải.

Salmi 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chiedimi, ed io ti darò per eredità le genti, Ed i confini della terra per tua possessione.

MAZMUR 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mintalah, maka semua bangsa Kuberikan kepadamu, dan seluruh bumi Kujadikan milikmu.

MAZMUR 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mintalah kepada-Ku, maka bangsa-bangsa akan Kuberikan kepadamu menjadi milik pusakamu, dan ujung bumi menjadi kepunyaanmu.

Earth .......... Ends .......... Farthest .......... Hand .......... Heathen .......... Heritage .......... Inheritance .......... Limits .......... Nations .......... Parts .......... Possession .......... Request .......... Surely .......... Uttermost

Earth .......... Ends .......... Farthest .......... Hand .......... Heathen .......... Heritage .......... Inheritance .......... Limits .......... Nations .......... Parts .......... Possession .......... Request .......... Surely .......... Uttermost

Alphabetical: and .......... as .......... Ask .......... earth .......... ends .......... give .......... I .......... inheritance .......... make .......... me .......... nations .......... of .......... possession .......... surely .......... the .......... very .......... will .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible