New American Standard Bible (©1995) Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,Psalm 2:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos Salmos 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Luego les hablará en su ira, y en su furor los aterrará, diciendo: Psalm 2:5 German: Luther (1912) Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. Psaume 2:5 French: Louis Segond (1910) Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur: 詩 篇 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 , King James Bible Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. American King James Version Then shall he speak to them in his wrath, and vex them in his sore displeasure. American Standard Version Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure: Bible in Basic English Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled: Douay-Rheims Bible Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage. Darby Bible Translation Then will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will he terrify them: English Revised Version Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure: GOD'S WORD® Translation (©1995) Then he speaks to them in his anger. In his burning anger he terrifies them by saying, Webster's Bible Translation Then shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his sore displeasure. World English Bible Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath: Young's Literal Translation Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them: 詩 篇 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 他 要 在 怒 中 責 備 他 們 , 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 , 詩 篇 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,他必在烈怒中對他們講話,在震怒中使他們驚慌,說: 詩 篇 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说: Psaume 2:5 French: Darby Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera: Psaume 2:5 French: Martin (1744) Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux. Psaume 2:5 French: Ostervald (1744) Alors il leur parlera dans sa colère; il les épouvantera dans son courroux. Psalm 2:5 German: Luther (1545) Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken. Psalm 2:5 German: Elberfelder (1871) Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken. | Psalmet 2:5 Albanian Atëherë do t'u flasë në zemërimin e tij dhe do t'i trembë në indinjatën e tij të madhe,Псалми 2:5 Bulgarian Тогава ще им продума в гнева Си, И в тежкото Си негодувание ще ги смути, [казвайки]: Psalm 2:5 Croatian Bible Tad im veli u svom gnjevu, žestinom ih on zbunjuje: Žalmů 2:5 Czech BKR Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka: Salme 2:5 Danish Så taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme: Psalmen 2:5 Dutch Staten Vertaling Dan zal Hij tot hen spreken in Zijn toorn, en in Zijn grimmigheid zal Hij hen verschrikken. Zsoltárok 2:5 Hungarian: Karoli Majd szól nékik haragjában, és megrettenti õket gerjedelmében: La psalmaro 2:5 Esperanto Tiam Li parolos al ili en Sia kolero, Kaj per Sia furiozo Li ilin ektimigos, dirante: PSALMIT 2:5 Finnish: Bible (1776) Kerran hän puhuu heille vihoissansa, ja hirmuisuudessansa peljättää heitä. PSALMIT 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kerran hän on puhuva heille vihassansa, peljättävä heitä hirmuisuudessaan: Psalm 2:5 Greek OT: Septuagint τοτε λαλησει προς αυτους εν οργη αυτου και εν τω θυμω αυτου ταραξει αυτους Psalm 2:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated tote lalēsei pros autous en orgē autou kai en tō thumō autou taraxei autous tote lalEsei pros autous en orgE autou kai en tO thumO autou taraxei autous Sòm 2:5 Haitian Creole Bible Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase. | Salmi 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo furore li renderà smarriti:MAZMUR 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Iapun berfirman kepada mereka itu dengan amarah-Nya dan dikejutkan-Nya mereka itu dengan murka-Nya: 시편 2:5 Korean 그 때에 분을 발하며 진노하사 저희를 놀래어 이르시기를 Psalmynas 2:5 Lithuanian Tada Jis rūsčiai prabils ir išgąsdins juos savo įniršiu: Psalm 2:5 Maori Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou, Salmenes 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem: Polish: Biblia Gdanska Tedy będzie mówił do nich w popędliwości swojej, a w gniewie swoim przestraszy ich, Salmos 2:5 Portugese Bible Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os confundirá, dizendo: Psalmi 2:5 Romanian: Cornilescu Apoi, în mînia Lui, le vorbeşte, şi -i îngrozeşte cu urgia Sa, zicînd: Псалтирь 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: Псалтирь 2:5 Russian koi8r Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:[] Salmos 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Luego les hablará en Su ira, Y en Su furor los aterrará, diciendo: Salmos 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira. Salmos 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces hablará a ellos con su furor, y con su ira los conturbará. Salmos 2:5 Spanish: Modern Entonces les hablará en su ira y los turbará en su furor: Psaltaren 2:5 Swedish (1917) Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem: Psalm 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung magkagayo'y magsasalita siya sa kanila sa kaniyang poot, at babagabagin sila sa kaniyang malabis na sama ng loob: Mezmurlar 2:5 Turkish Sonra öfkeyle uyarıyor onları, Gazabıyla dehşete düşürüyor Thi-thieân 2:5 Vietnamese (1934) Bấy giờ Ngài sẽ nổi thạnh nộ phán cùng chúng nó, Dùng cơn giận dữ mình khuấy khỏa chúng nó, mà rằng: Salmi 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora parlerà loro nella sua ira, E li renderà smarriti nel suo cruccio acceso; MAZMUR 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu mereka dibentak-Nya dengan marah, dan dikejutkan dengan murka-Nya. MAZMUR 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka berkatalah Ia kepada mereka dalam murka-Nya dan mengejutkan mereka dalam kehangatan amarah-Nya: Affright .......... Anger .......... Angry .......... Displeasure .......... Ears .......... Fierce .......... Fury .......... Rebukes .......... Sore .......... Speak .......... Terrifies .......... Terrify .......... Trouble .......... Troubled .......... Vex .......... Words .......... Wrath Affright .......... Anger .......... Angry .......... Displeasure .......... Ears .......... Fierce .......... Fury .......... Rebukes .......... Sore .......... Speak .......... Terrifies .......... Terrify .......... Trouble .......... Troubled .......... Vex .......... Words .......... Wrath Alphabetical: and .......... anger .......... fury .......... he .......... his .......... in .......... rebukes .......... saying .......... speak .......... terrifies .......... terrify .......... them .......... Then .......... to .......... will .......... wrath OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |