Psalm 2:4

<< Psalm 2:4 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
He who sits in the heavens laughs, The Lord scoffs at them.
.......................................................
Psalm 2:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς

תהילים 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
יֹושֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג־לָמֹו׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
habitator caeli ridebit Dominus subsannabit eos
.......................................................
Salmos 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
El que se sienta como Rey en los cielos se ríe, el Señor se burla de ellos.
.......................................................
Psalm 2:4 German: Luther (1912)
.......................................................
Aber der im Himmel wohnt, lacht ihrer, und der HERR spottet ihrer.
.......................................................
Psaume 2:4 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.
.......................................................
詩 篇 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
He that sitteth in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
He that dwelleth in the heavens shall laugh, the Lord shall have them in derision.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
The one enthroned in heaven laughs. The Lord makes fun of them.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.

.......................................................
Psalmet 2:4 Albanian
.......................................................
Ai që ulet në qiejtë do të qeshë, Zoti do të tallet me ta.
.......................................................
Псалми 2:4 Bulgarian
.......................................................
Тоя, Който седи на небесата, ще се смее; Господ ще им се поругае.
.......................................................
詩 篇 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
那 坐 在 天 上 的 必 發 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 們 。
.......................................................
詩 篇 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
那坐在天上的必發笑,主必譏笑他們。
.......................................................
詩 篇 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。
.......................................................
Psalm 2:4 Croatian Bible
.......................................................
Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje.
.......................................................
Žalmů 2:4 Czech BKR
.......................................................
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
.......................................................
Salme 2:4 Danish
.......................................................
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
.......................................................
Psalmen 2:4 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Die in den hemel woont, zal lachen; de HEERE zal hen bespotten.
.......................................................
Zsoltárok 2:4 Hungarian: Karoli
.......................................................
Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja õket.
.......................................................
La psalmaro 2:4 Esperanto
.......................................................
La logxanta en la cxielo ridas, La Sinjoro mokas ilin.
.......................................................
PSALMIT 2:4 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Mutta joka taivaissa asuu, nauraa heitä: Herra pilkkaa heitä.
.......................................................
PSALMIT 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Hän, joka taivaassa asuu, nauraa; Herra pilkkaa heitä.
.......................................................
Psaume 2:4 French: Darby
.......................................................
Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux, le Seigneur s'en moquera.
.......................................................
Psaume 2:4 French: Martin (1744)
.......................................................
Celui qui habite dans les cieux se rira d'eux; le Seigneur s'en moquera.
.......................................................
Psaume 2:4 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Celui qui est assis dans les cieux s'en rira; le Seigneur se moquera d'eux.
.......................................................
Psalm 2:4 German: Luther (1545)
.......................................................
Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
.......................................................
Psalm 2:4 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Der im Himmel thront, (O. wohnt) lacht, der Herr spottet (O. wird lachen… wird spotten) ihrer.
.......................................................
Psalm 2:4 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ο κατοικων εν ουρανοις εκγελασεται αυτους και ο κυριος εκμυκτηριει αυτους
.......................................................
Psalm 2:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
o katoikōn en ouranois ekgelasetai autous kai o kurios ekmuktēriei autous
o katoikOn en ouranois ekgelasetai autous kai o kurios ekmuktEriei autous

.......................................................
Sòm 2:4 Haitian Creole Bible
.......................................................
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
الساكن في السموات يضحك. الرب يستهزئ بهم‎.
.......................................................
תהילים 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
יושב בשמים ישחק אדני ילעג־למו׃
.......................................................
תהילים 2:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
יֹושֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמֹו׃
.......................................................
תהילים 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
יושב בשמים ישחק אדני ילעג־למו׃
.......................................................
תהילים 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
יֹושֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג־לָמֹו׃
.......................................................
תהילים 2:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ד  יושב בשמים ישחק    אדני ילעג-למו
.......................................................
תהילים 2:4 Hebrew Bible
.......................................................
יושב בשמים ישחק אדני ילעג למו׃

.......................................................
Salmi 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Colui che siede ne’ cieli ne riderà; il Signore si befferà di loro.
.......................................................
Salmi 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Colui che siede ne’ cieli ne riderà; Il Signore si befferà di loro.
.......................................................
MAZMUR 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Dari takhta-Nya di surga TUHAN tertawa dan mencemoohkan rencana mereka.
.......................................................
MAZMUR 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Dia, yang bersemayam di sorga, tertawa; Tuhan mengolok-olok mereka.
.......................................................
MAZMUR 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Bahwa yang duduk di sorga itu akan tertawa dan Tuhan akan mengolok-olokkan mereka itu!
.......................................................
시편 2:4 Korean
.......................................................
하늘에 계신 자가 웃으심이여 ! 주께서 저희를 비웃으시리로다
.......................................................
Psalmynas 2:4 Lithuanian
.......................................................
Tas, kuris danguje sėdi, juoksis, Viešpats tyčiosis iš jų.
.......................................................
Psalm 2:4 Maori
.......................................................
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
.......................................................
Salmenes 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Ale ten, który mieszka w niebie, śmieje się; Pan szydzi z nich.
.......................................................
Salmos 2:4 Portugese Bible
.......................................................
Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles.   
.......................................................
Psalmi 2:4 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Celce şade în ceruri rîde, Domnul Îşi bate joc de ei.
.......................................................
Псалтирь 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
.......................................................
Псалтирь 2:4 Russian koi8r
.......................................................
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.[]
.......................................................
Salmos 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
El que se sienta como Rey en los cielos se ríe, El Señor se burla de ellos.
.......................................................
Salmos 2:4 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
.......................................................
Salmos 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
.......................................................
Salmos 2:4 Spanish: Modern
.......................................................
El que habita en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.
.......................................................
Psaltaren 2:4 Swedish (1917)
.......................................................
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
.......................................................
Psalm 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Siyang nauupo sa kalangitan ay tatawa: ilalagay sila ng Panginoon sa kakutyaan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
பரலோகத்தில் வீற்றிருக்கிறவர் நகைப்பார்; ஆண்டவர் அவர்களை இகழுவார்.
.......................................................
Mezmurlar 2:4 Turkish
.......................................................
Göklerde oturan Rab gülüyor,
Onlarla eğleniyor.

.......................................................
Thi-thieân 2:4 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa sẽ nhạo báng chúng nó.

Derision .......... Dwelleth .......... Enthroned .......... Heaven .......... Heavens .......... Laugh .......... Laughing .......... Mock .......... Scoffs .......... Seat .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Sport

Derision .......... Dwelleth .......... Enthroned .......... Heaven .......... Heavens .......... Laugh .......... Laughing .......... Mock .......... Scoffs .......... Seat .......... Sits .......... Sitteth .......... Sitting .......... Sport

Alphabetical: at .......... enthroned .......... He .......... heaven .......... heavens .......... in .......... laughs .......... Lord .......... One .......... scoffs .......... sits .......... The .......... them .......... who

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible