Psalm 19:14
New American Standard Bible (©1995)
Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in Your sight, O LORD, my rock and my Redeemer.

Psalm 19:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔσονται εἰς εὐδοκίαν τὰ λόγια τοῦ στόματός μου καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου ἐνώπιόν σου διὰ παντός κύριε βοηθέ μου καὶ λυτρωτά μου

תהילים 19:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יִהְיוּ לְרָצֹון אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיֹון לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(18-15) sint placentes sermones oris mei meditatio cordis mei in conspectu tuo Domine fortitudo mea et redemptor meus

Salmos 19:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sean gratas las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, oh SEÑOR, roca mía y redentor mío.

Psalm 19:14 German: Luther (1912)
Laß dir wohl gefallen die Rede meines Mundes und das Gespräch meines Herzens vor dir, HERR, mein Hort und mein Erlöser.

Psaume 19:14 French: Louis Segond (1910)
Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur!

詩 篇 19:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 ─ 我 的 磐 石 , 我 的 救 赎 主 啊 , 愿 我 口 中 的 言 语 、 心 里 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悦 纳 。

King James Bible
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

American King James Version
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in your sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

American Standard Version
Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.

Bible in Basic English
Let the words of my mouth and the thoughts of my heart be pleasing in your eyes, O Lord, my strength and my salvation.

Douay-Rheims Bible
And the words of my mouth shall be such as may please: and the meditation of my heart always in thy sight. O Lord, my helper, and my redeemer.

Darby Bible Translation
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.

English Revised Version
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in thy sight, O LORD, my rock, and my redeemer.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
May the words from my mouth and the thoughts from my heart be acceptable to you, O LORD, my rock and my defender.

Webster's Bible Translation
Let the words of my mouth, and the meditation of my heart, be acceptable in thy sight, O LORD, my strength, and my redeemer.

World English Bible
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight, Yahweh, my rock, and my redeemer. For the Chief Musician. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!

詩 篇 19:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 ─ 我 的 磐 石 , 我 的 救 贖 主 啊 , 願 我 口 中 的 言 語 、 心 裡 的 意 念 在 你 面 前 蒙 悅 納 。

詩 篇 19:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華我的磐石、我的救贖主啊!願我口中的言語、心裡的意念,都在你面前蒙悅納。

詩 篇 19:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华我的磐石、我的救赎主啊!愿我口中的言语、心里的意念,都在你面前蒙悦纳。

Psaume 19:14 French: Darby
Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon coeur soient agréables devant toi, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur!

Psaume 19:14 French: Martin (1744)
Que les propos de ma bouche, et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô Eternel! mon rocher, et mon Rédempteur.

Psaume 19:14 French: Ostervald (1744)
Que les paroles de ma bouche et la méditation de mon cœur te soient agréables, ô Éternel, mon rocher et mon rédempteur!

Psalm 19:14 German: Luther (1545)
Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.

Psalm 19:14 German: Elberfelder (1871)
Laß die Reden meines Mundes und das Sinnen meines Herzens wohlgefällig vor dir sein, Jehova, mein Fels und mein Erlöser!

Psalmet 19:14 Albanian
U miratofshin para teje fjalët e gojës sime dhe përsiatjet e zemrës sime, o Zot, kështjella ime dhe shpëtimtari im.

Псалми 19:14 Bulgarian
Думите на устата ми и размишленията на сърцето ми Нека бъдат угодни пред Тебе, Господи, канаро моя и избавителю мой.

Psalm 19:14 Croatian Bible
Moje ti riječi omiljele i razmišljanje srca moga pred licem tvojim. Jahve, hridi moja, otkupitelju moj!

Žalmů 19:14 Czech BKR
(Psalms 19:15) Ó ať jsou slova úst mých tobě příjemná, i přemyšlování srdce mého před tebou, Hospodine skálo má, a vykupiteli můj.

Salme 19:14 Danish
Lad min Munds Ord være dig til Behag, lad mit Hjertes Tanker nå frem for dit Åsyn, HERRE, min Klippe og min Genløser!

Psalmen 19:14 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 19:15) Laat de redenen mijns monds, en de overdenking mijns harten welbehagelijk zijn voor Uw aangezicht, o HEERE, mijn Rotssteen en mijn Verlosser! ]

Zsoltárok 19:14 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 19:15) Legyenek kedvedre valók szájam mondásai, és az én szívem gondolatai elõtted, legyenek, oh Uram, kõsziklám és megváltóm. ]

La psalmaro 19:14 Esperanto
Akceptu favore la vortojn el mia busxo kaj la parolon de mia koro antaux Vi, Ho Eternulo, mia Roko kaj mia Liberiganto.

PSALMIT 19:14 Finnish: Bible (1776)
Kelvatkoon sinulle minun suuni puheet, ja minun sydämeni ajatukset sinun edessäs, Herra, minun vahani ja minun Lunastajani!

PSALMIT 19:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H19:15) Kelvatkoot sinulle minun suuni sanat ja minun sydämeni ajatukset sinun edessäsi, Herra, minun kallioni ja lunastajani.

Psalm 19:14 Greek OT: Septuagint
και εσονται εις ευδοκιαν τα λογια του στοματος μου και η μελετη της καρδιας μου ενωπιον σου δια παντος κυριε βοηθε μου και λυτρωτα μου

Psalm 19:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai esontai eis eudokian ta logia tou stomatos mou kai ē meletē tēs kardias mou enōpion sou dia pantos kurie boēthe mou kai lutrōta mou
kai esontai eis eudokian ta logia tou stomatos mou kai E meletE tEs kardias mou enOpion sou dia pantos kurie boEthe mou kai lutrOta mou

Sòm 19:14 Haitian Creole Bible
(19:15) Seyè, se ou ki twou wòch kote m' kache a, se ou ki delivrans mwen, mwen mande ou pou pawòl ki soti nan bouch mwen, ak lide k'ap travay nan tèt mwen fè ou plezi.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 19:14 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لتكن اقوال فمي وفكر قلبي مرضية امامك يا رب صخرتي ووليي

תהילים 19:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יהיו לרצון אמרי־פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי׃

תהילים 19:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יִֽהְי֥וּ לְרָצֹ֨ון ׀ אִמְרֵי־פִ֡י וְהֶגְיֹ֣ון לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה צוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃

תהילים 19:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יהיו לרצון ׀ אמרי־פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי׃

תהילים 19:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יִהְיוּ לְרָצֹון ׀ אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיֹון לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהוָה צוּרִי וְגֹאֲלִי׃

תהילים 19:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
טו  יהיו לרצון אמרי-פי והגיון לבי    לפניך יהוה    צורי וגאלי

תהילים 19:14 Hebrew Bible
יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי׃

Salmi 19:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siano grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca e la meditazione del cuor mio, o Eterno, mia ròcca e mio redentore!

MAZMUR 19:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka biarlah kiranya segala perkataan lidahku dan segala kepikiran hatikupun berkenan kepada hadirat-Mu, ya Tuhan, gunung batuku dan penebusku.

시편 19:14 Korean
나의 반석이시요 나의 구속자이신 여호와여, 내 입의 말과 마음의 묵상이 주의 앞에 열납되기를 원하나이다

Psalmynas 19:14 Lithuanian
Tepatinka Tau mano lūpų žodžiai ir mintys mano širdies, Viešpatie, mano stiprybe, mano atpirkėjau.

Psalm 19:14 Maori
Kia manakohia nga kupu a toku mangai: me nga whakaaro o toku ngakau i tou aroaro, e Ihowa, e toku kamaka, e toku kaihoko.

Salmenes 19:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La min munns ord og mitt hjertes tanke være til velbehag for ditt åsyn, Herre, min klippe og min gjenløser!

Polish: Biblia Gdanska
Niechże będą przyjemne słowa ust moich, i rozmyślanie serca mego przed obliczem twojem, Panie, skało moja, i odkupicielu mój!

Salmos 19:14 Portugese Bible
Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!   

Psalmi 19:14 Romanian: Cornilescu
Primeşte cu bunăvoinţă cuvintele gurii mele, şi cugetele inimii mele, Doamne, Stînca mea şi Izbăvitorul meu!

Псалтирь 19:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!

Псалтирь 19:14 Russian koi8r
(18-15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой![]

Salmos 19:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sean gratas las palabras de mi boca y la meditación de mi corazón delante de Ti, Oh SEÑOR, roca mía y Redentor mío.

Salmos 19:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, Oh Jehová, roca mía, y redentor mío

Salmos 19:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, oh SEÑOR, roca mía, y redentor mío

Salmos 19:14 Spanish: Modern
Sean gratos los dichos de mi boca y la meditación de mi corazón delante de ti, oh Jehovah, Roca mía y Redentor mío.

Psaltaren 19:14 Swedish (1917)
Låt min muns tal täckas dig och mitt hjärtas tankar, HERRE, min klippa och min förlossare.

Psalm 19:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maging kalugodlugod nawa ang mga salita ng aking bibig, at ang pagbubulay ng aking puso sa iyong paningin, Oh Panginoon, na aking malaking bato, at aking manunubos.

Mezmurlar 19:14 Turkish
Ağzımdan çıkan sözler,
Yüreğimdeki düşünceler,
Kabul görsün senin önünde,
Ya RAB, kayam, kurtarıcım benim! ‹‹Goel›› sözcüğü ‹‹Yakın akraba›› anlamına gelir (bkz. Rut 2:20).

Thi-thieân 19:14 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va là hòn đá tôi, và là Ðấng cứu chuộc tôi, Nguyện lời nói của miệng tôi, Sự suy gẫm của lòng tôi được đẹp ý Ngài!

Salmi 19:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sieno grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca, E la meditazione del cuor mio, O Signore, mia Rocca, e mio Redentore.

MAZMUR 19:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(19-15) Semoga kata-kata dan pikiranku berkenan pada-Mu, ya TUHAN, pelindung dan penebusku!

MAZMUR 19:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(19-15) Mudah-mudahan Engkau berkenan akan ucapan mulutku dan renungan hatiku, ya TUHAN, gunung batuku dan penebusku.

Acceptable .......... Chief .......... David .......... Eyes .......... Heart .......... Meditation .......... Mouth .......... Musician .......... Pleasing .......... Psalm .......... Redeemer .......... Rock .......... Sayings .......... Sight .......... Strength .......... Thoughts .......... Words

Acceptable .......... Chief .......... David .......... Eyes .......... Heart .......... Meditation .......... Mouth .......... Musician .......... Pleasing .......... Psalm .......... Redeemer .......... Rock .......... Sayings .......... Sight .......... Strength .......... Thoughts .......... Words

Alphabetical: acceptable .......... and .......... be .......... heart .......... in .......... Let .......... LORD .......... May .......... meditation .......... mouth .......... my .......... O .......... of .......... pleasing .......... Redeemer .......... Rock .......... sight .......... the .......... words .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14

Scripturetext.com Multilingual Bible