New American Standard Bible (©1995) He bowed the heavens also, and came down With thick darkness under His feet.Psalm 18:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-10) inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius Salmos 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También inclinó los cielos, y descendió con densas tinieblas debajo de sus pies. Psalm 18:9 German: Luther (1912) Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen. Psaume 18:9 French: Louis Segond (1910) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds. 詩 篇 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 有 黑 云 在 他 脚 下 。 King James Bible He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. American King James Version He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. American Standard Version He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet. Bible in Basic English The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet. Douay-Rheims Bible He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet. Darby Bible Translation And he bowed the heavens, and came down; and darkness was under his feet. English Revised Version He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet. GOD'S WORD® Translation (©1995) He spread apart the heavens and came down with a dark cloud under his feet. Webster's Bible Translation He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. World English Bible He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet. Young's Literal Translation And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness is under His feet. 詩 篇 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 , 有 黑 雲 在 他 腳 下 。 詩 篇 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。 詩 篇 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。 Psaume 18:9 French: Darby Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds. Psaume 18:9 French: Martin (1744) Il abaissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds. Psaume 18:9 French: Ostervald (1744) Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds. Psalm 18:9 German: Luther (1545) Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete. Psalm 18:9 German: Elberfelder (1871) Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen. | Psalmet 18:9 Albanian Ai i uli qiejtë dhe zbriti me një mjegull të dendur poshtë këmbëve të tij;Псалми 18:9 Bulgarian Той сведе небесата и слезе; И мрак бе под нозете Му. Psalm 18:9 Croatian Bible On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni. Žalmů 18:9 Czech BKR Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho. Salme 18:9 Danish Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder; Psalmen 18:9 Dutch Staten Vertaling En Hij boog den hemel, en daalde neder, en donkerheid was onder Zijn voeten. Zsoltárok 18:9 Hungarian: Karoli Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt. La psalmaro 18:9 Esperanto Li klinis la cxielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj. PSALMIT 18:9 Finnish: Bible (1776) Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla. PSALMIT 18:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H18:10) Hän notkisti taivaat ja astui alas, synkkä pilvi jalkojensa alla. Psalm 18:9 Greek OT: Septuagint και εκλινεν ουρανον και κατεβη και γνοφος υπο τους ποδας αυτου Psalm 18:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai eklinen ouranon kai katebē kai gnophos upo tous podas autou kai eklinen ouranon kai katebE kai gnophos upo tous podas autou Sòm 18:9 Haitian Creole Bible (18:10) Li bese syèl la, li desann avè yon gwo nwaj nwa anba pye li. | Salmi 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli abbassò i cieli e discese, avendo sotto i piedi una densa caligine.MAZMUR 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dicenderungkan-Nya langit lalu turunlah Ia, dan gelap gulita adalah di bawah kaki-Nya. 시편 18:9 Korean 저가 또 하늘을 드리우시고 강림하시니 그 발 아래는 어둑캄캄하도다 Psalmynas 18:9 Lithuanian Jis palenkė dangų ir nužengė, tamsa buvo po Jo kojomis. Psalm 18:9 Maori I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae. Salmenes 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter. Polish: Biblia Gdanska Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego. Salmos 18:9 Portugese Bible Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés. Psalmi 18:9 Romanian: Cornilescu A plecat cerurile, şi S'a pogorît: un nor gros era supt picioarele Lui. Псалтирь 18:9 Russian: Synodal Translation (1876) (17:10) Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его. Псалтирь 18:9 Russian koi8r (17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.[] Salmos 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También inclinó los cielos, y descendió Con densas tinieblas debajo de Sus pies. Salmos 18:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y bajó los cielos, y descendió; Y oscuridad debajo de sus pies. Salmos 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies. Salmos 18:9 Spanish: Modern Inclinó los cielos y descendió; una densa oscuridad había debajo de sus pies. Psaltaren 18:9 Swedish (1917) Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter. Psalm 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniya namang iniyuko ang mga langit, at ibinaba; at salimuot na kadiliman ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa. Mezmurlar 18:9 Turkish Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi. Thi-thieân 18:9 Vietnamese (1934) Ngài làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống; Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt. Salmi 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H18-8) Ed egli abbassò i cieli, e discese; E vi era una caligine sotto a’ suoi piedi. MAZMUR 18:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (18-10) Langit dibelah-Nya, lalu turunlah Ia dengan awan gelap di bawah kaki-Nya. MAZMUR 18:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (18-10) Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya. Bent .......... Bowed .......... Clouds .......... Dark .......... Darkness .......... Feet .......... Heavens .......... Inclineth .......... Parted .......... Thick Bent .......... Bowed .......... Clouds .......... Dark .......... Darkness .......... Feet .......... Heavens .......... Inclineth .......... Parted .......... Thick Alphabetical: also .......... and .......... bowed .......... came .......... clouds .......... dark .......... darkness .......... down .......... feet .......... He .......... heavens .......... his .......... parted .......... the .......... thick .......... under .......... were .......... With OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |