New American Standard Bible (©1995) Then the earth shook and quaked; And the foundations of the mountains were trembling And were shaken, because He was angry.Psalm 18:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-8) commota est et contremuit terra et fundamenta montium concussa sunt et conquassata quoniam iratus est Salmos 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces la tierra se estremeció y tembló; los cimientos de los montes temblaron y fueron sacudidos, porque El se indignó. Psalm 18:7 German: Luther (1912) Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war. Psaume 18:7 French: Louis Segond (1910) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité. 詩 篇 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。 King James Bible Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. American King James Version Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. American Standard Version Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth. Bible in Basic English Then trouble and shock came on the earth; and the bases of the mountains were moved and shaking, because he was angry. Douay-Rheims Bible The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them. Darby Bible Translation Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled and shook, because he was wroth. English Revised Version Then the earth shook and trembled, me foundations also of the mountains moved and were shaken, because he was wroth. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then the earth shook and quaked. Even the foundations of the mountains trembled. They shook violently because he was angry. Webster's Bible Translation Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. World English Bible Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry. Young's Literal Translation And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake -- because He hath wrath. 詩 篇 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 山 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。 詩 篇 18:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。 詩 篇 18:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。 Psaume 18:7 French: Darby Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu'il était irrité. Psaume 18:7 French: Martin (1744) Alors la terre fut ébranlée, et trembla ; et les fondements des montagnes croulèrent, et furent ébranlés, parce qu'il était irrité. Psaume 18:7 French: Ostervald (1744) Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé. Psalm 18:7 German: Luther (1545) Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren. Psalm 18:7 German: Elberfelder (1871) Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war. | Psalmet 18:7 Albanian Atëherë dheu u trondit dhe u drodh; edhe themelet e maleve luajtën dhe ranë, sepse ai ishte zemëruar shumë.Псалми 18:7 Bulgarian Тогава се поклати и потресе земята; Основите на планините се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той. Psalm 18:7 Croatian Bible I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu. Žalmů 18:7 Czech BKR Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho. Salme 18:7 Danish Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op. Psalmen 18:7 Dutch Staten Vertaling Toen daverde en beefde de aarde, en de gronden der bergen beroerden zich en daverden, omdat Hij ontstoken was. Zsoltárok 18:7 Hungarian: Karoli Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt. La psalmaro 18:7 Esperanto Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris. PSALMIT 18:7 Finnish: Bible (1776) Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui. PSALMIT 18:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H18:8) Silloin maa huojui ja järisi, vuorten perustukset järkkyivät; ne horjuivat, sillä hänen vihansa syttyi. Psalm 18:7 Greek OT: Septuagint και εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη και τα θεμελια των ορεων εταραχθησαν και εσαλευθησαν οτι ωργισθη αυτοις ο θεος Psalm 18:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai esaleuthē kai entromos egenēthē ē gē kai ta themelia tōn oreōn etarachthēsan kai esaleuthēsan oti ōrgisthē autois o theos kai esaleuthE kai entromos egenEthE E gE kai ta themelia tOn oreOn etarachthEsan kai esaleuthEsan oti OrgisthE autois o theos Sòm 18:7 Haitian Creole Bible (18:8) Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Mòn yo pran tranble jouk nan rasin yo. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te ankòlè! | Salmi 18:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora la terra fu scossa e tremò, i fondamenti de’ monti furono smossi e scrollati; perch’egli era acceso d’ira.MAZMUR 18:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu bumipun bergempalah dan bergeraklah dan segala alas gunungpun gemetarlah dan bergoncanglah oleh karena bernyala-nyala murka-Nya. 시편 18:7 Korean 이에 땅이 진동하고 산의 터도 요동하였으니 그의 진노를 인함이로다 Psalmynas 18:7 Lithuanian Susvyravo, sudrebėjo žemė, kalnų pamatai sujudėjo ir drebėjo, nes Viešpats užsirūstino. Psalm 18:7 Maori Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri. Salmenes 18:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da rystet og bevet jorden, og fjellenes grunnvoller skalv, og de rystet, for hans vrede var optendt. Polish: Biblia Gdanska Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego. Salmos 18:7 Portugese Bible Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou. Psalmi 18:7 Romanian: Cornilescu Atunci s'a sguduit pămîntul şi s'a cutremurat, temeliile munţilor s'au mişcat, şi s'au clătinat, pentru că El se mîniase. Псалтирь 18:7 Russian: Synodal Translation (1876) (17:8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог ; Псалтирь 18:7 Russian koi8r (17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];[] Salmos 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces la tierra se estremeció y tembló; Los cimientos de los montes temblaron Y fueron sacudidos, porque El se indignó. Salmos 18:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y la tierra fué conmovida y tembló; Y moviéronse los fundamentos de los montes, Y se estremecieron, porque se indignó él. Salmos 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó. Salmos 18:7 Spanish: Modern La tierra se estremeció y tembló; se conmovieron los cimientos de las montañas. Se estremecieron, porque él se airó. Psaltaren 18:7 Swedish (1917) Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd. Psalm 18:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y nauga at nayanig ang lupa, ang mga patibayan naman ng mga bundok ay nakilos, at nauga, sapagka't siya'y napoot. Mezmurlar 18:7 Turkish O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı dağların temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti. Thi-thieân 18:7 Vietnamese (1934) Bấy giờ đất động và rung, Nền các núi cũng lay chuyển Và rúng động, vì Ngài nổi giận. Salmi 18:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H18-6) Allora la terra fu scossa, e tremò; E i fondamenti de’ monti furono smossi E scrollati; perciocchè egli era acceso nell’ira. MAZMUR 18:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (18-8) Lalu bumi berguncang dan bergetar, dasar-dasar gunung goyah dan gemetar karena kemarahan Allah. MAZMUR 18:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (18-8) Lalu goyang dan goncanglah bumi, dan dasar-dasar gunung gemetar dan goyang, oleh karena menyala-nyala murka-Nya. Angry .......... Bases .......... Earth .......... Foundations .......... Hills .......... Mountains .......... Moved .......... Quake .......... Quaked .......... Reeled .......... Rocked .......... Shake .......... Shaken .......... Shock .......... Shook .......... Tremble .......... Trembled .......... Trembling .......... Trouble .......... Troubled .......... Wrath .......... Wroth Angry .......... Bases .......... Earth .......... Foundations .......... Hills .......... Mountains .......... Moved .......... Quake .......... Quaked .......... Reeled .......... Rocked .......... Shake .......... Shaken .......... Shock .......... Shook .......... Tremble .......... Trembled .......... Trembling .......... Trouble .......... Troubled .......... Wrath .......... Wroth Alphabetical: and .......... angry .......... because .......... earth .......... foundations .......... he .......... mountains .......... of .......... quaked .......... shaken .......... shook .......... The .......... Then .......... they .......... trembled .......... trembling .......... was .......... were OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |