New American Standard Bible (©1995) Foreigners fade away, And come trembling out of their fortresses.Psalm 18:45 Greek OT: Septuagint with Diacritics υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-46) filii alieni mentientur mihi filii alieni defluent et contrahentur in angustiis suis Salmos 18:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los extranjeros desfallecen, y salen temblando de sus fortalezas. Psalm 18:45 German: Luther (1912) die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen. Psaume 18:45 French: Louis Segond (1910) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses. 詩 篇 18:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。 King James Bible The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. American King James Version The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. American Standard Version The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places. Bible in Basic English They will be wasting away, they will come out of their secret places shaking with fear. Douay-Rheims Bible The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths. Darby Bible Translation Strangers have faded away, and they come trembling forth from their close places. English Revised Version The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places. GOD'S WORD® Translation (©1995) Foreigners will lose heart, and they will tremble when they come out of their fortifications. Webster's Bible Translation The strangers shall fade away, and be afraid from their close places. World English Bible The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places. Young's Literal Translation Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places. 詩 篇 18:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。 詩 篇 18:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。 詩 篇 18:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。 Psaume 18:45 French: Darby Les fils de l'étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés. Psaume 18:45 French: Martin (1744) Les étrangers se sont enfuis, et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées. Psaume 18:45 French: Ostervald (1744) Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite. Psalm 18:45 German: Luther (1545) Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet. Psalm 18:45 German: Elberfelder (1871) Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern. | Psalmet 18:45 Albanian Të huajt u ligështuan dhe dolën duke u dridhur nga fortesat e tyre.Псалми 18:45 Bulgarian Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из яките си скривалища. Psalm 18:45 Croatian Bible sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda. Žalmů 18:45 Czech BKR Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých. Salme 18:45 Danish Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul. Psalmen 18:45 Dutch Staten Vertaling Vreemden zijn vervallen, en hebben gesidderd uit hun sloten. Zsoltárok 18:45 Hungarian: Karoli Az idegenek elepedtek, és reszketve jõnek elõ zárt helyeikbõl. La psalmaro 18:45 Esperanto Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj. PSALMIT 18:45 Finnish: Bible (1776) Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä. PSALMIT 18:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H18:46) Muukalaiset masentuvat ja tulevat vavisten varustuksistansa. Psalm 18:45 Greek OT: Septuagint υιοι αλλοτριοι επαλαιωθησαν και εχωλαναν απο των τριβων αυτων Psalm 18:45 Greek OT: Septuagint - Transliterated uioi angotrioi epalaiōthēsan kai echōlanan apo tōn tribōn autōn uioi angotrioi epalaiOthEsan kai echOlanan apo tOn tribOn autOn Sòm 18:45 Haitian Creole Bible (18:46) Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa. | Salmi 18:45 Italian: Riveduta Bible (1927) I figli degli stranieri son venuti meno, sono usciti tremanti dai loro ripari.MAZMUR 18:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun orang helat itu telah surutlah kuatnya serta gemetarlah mereka itu dalam kota bentengnya. 시편 18:45 Korean 이방인들이 쇠미하여 그 견고한 곳에서 떨며 나오리로다 Psalmynas 18:45 Lithuanian Svetimšaliai išblykš, drebėdami išeis iš savo pilių. Psalm 18:45 Maori Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga. Salmenes 18:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger. Polish: Biblia Gdanska Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich. Salmos 18:45 Portugese Bible Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos. Psalmi 18:45 Romanian: Cornilescu Fiilor străinului li se moaie inima de mine, şi ies tremurînd din cetăţuile lor. Псалтирь 18:45 Russian: Synodal Translation (1876) (17:46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. Псалтирь 18:45 Russian koi8r (17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.[] Salmos 18:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los extranjeros desfallecen, Y salen temblando de sus fortalezas. Salmos 18:45 Spanish: Reina Valera (1909) Los extraños flaquearon, Y tuvieron miedo desde sus encerramientos. Salmos 18:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos. Salmos 18:45 Spanish: Modern Los hijos de los extranjeros se desvanecían y salían temblando de sus escondrijos. Psaltaren 18:45 Swedish (1917) Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar. Psalm 18:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga taga ibang lupa ay manganghihiluka, at sila'y magsisilabas na nanganginginig mula sa kanilang mga taguang dako. Mezmurlar 18:45 Turkish Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıktılar kalelerinden. Thi-thieân 18:45 Vietnamese (1934) Các người ngoại bang sẽ tàn mạt Ði ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ. Salmi 18:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H18-44) Gli stranieri son divenuti fiacchi, Ed hanno tremato di paura, fin dentro a’ lor ripari. MAZMUR 18:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (18-46) Keberanian mereka sudah hilang; mereka gemetar dan keluar dari kubunya. MAZMUR 18:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (18-46) Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar. Afraid .......... Close .......... Fade .......... Faded .......... Fastnesses .......... Fear .......... Foreigners .......... Forth .......... Fortresses .......... Heart .......... Lost .......... Places .......... Secret .......... Shaking .......... Slain .......... Stranger .......... Strangers .......... Strongholds .......... Trembling .......... Wasting Afraid .......... Close .......... Fade .......... Faded .......... Fastnesses .......... Fear .......... Foreigners .......... Forth .......... Fortresses .......... Heart .......... Lost .......... Places .......... Secret .......... Shaking .......... Slain .......... Stranger .......... Strangers .......... Strongholds .......... Trembling .......... Wasting Alphabetical: all .......... And .......... away .......... come .......... fade .......... Foreigners .......... fortresses .......... from .......... heart .......... lose .......... of .......... out .......... strongholds .......... their .......... They .......... trembling OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 Scripturetext.com Multilingual Bible |