Psalm 18:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They cried for help, but there was none to save, Even to the LORD, but He did not answer them.
................................................................................
Psalm 18:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐκέκραξαν καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων πρὸς κύριον καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν
................................................................................
תהילים 18:41 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְשַׁוְּעוּ וְאֵין־מֹושִׁיעַ עַל־יְהוָה וְלֹא עָנָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(17-42) clamabunt et non erit qui salvet ad Dominum et non exaudiet eos

................................................................................
Salmos 18:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Clamaron, mas no hubo quién los salvara; aun al SEÑOR clamaron, mas no les respondió.
................................................................................
Psalm 18:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
................................................................................
Psaume 18:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!
................................................................................
詩 篇 18:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
They cried, and there was none to save; unto Jehovah, and he answered them not.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
They cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They cried out for help, but there was no one to save them. They cried out to the LORD, but he did not answer them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They cried, but there was none to save them: even to the LORD, but he answered them not.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
................................................................................
詩 篇 18:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。
................................................................................
詩 篇 18:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
................................................................................
詩 篇 18:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
................................................................................
Psaume 18:41 French: Darby
................................................................................
Ils criaient, et il n'y avait point de sauveur; ils criaient à l'Éternel, et il ne leur a pas répondu.
................................................................................
Psaume 18:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
................................................................................
Psaume 18:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
................................................................................
Psalm 18:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
................................................................................
Psalm 18:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
Psalmet 18:41 Albanian
................................................................................
Ata klithën, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje.
................................................................................
Псалми 18:41 Bulgarian
................................................................................
Извикаха, но нямаше избавител, Към Господа, но не ги послуша.
................................................................................
Psalm 18:41 Croatian Bible
................................................................................
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
................................................................................
Žalmů 18:41 Czech BKR
................................................................................
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
................................................................................
Salme 18:41 Danish
................................................................................
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
................................................................................
Psalmen 18:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet.
................................................................................
Zsoltárok 18:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
................................................................................
La psalmaro 18:41 Esperanto
................................................................................
Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
................................................................................
PSALMIT 18:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
................................................................................
PSALMIT 18:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H18:42) He huutavat, mutta pelastajaa ei ole, huutavat Herraa, mutta hän ei heille vastaa.
................................................................................
Psalm 18:41 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εκεκραξαν και ουκ ην ο σωζων προς κυριον και ουκ εισηκουσεν αυτων
................................................................................
Psalm 18:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ekekraxan kai ouk ēn o sōzōn pros kurion kai ouk eisēkousen autōn
................................................................................
ekekraxan kai ouk En o sOzOn pros kurion kai ouk eisEkousen autOn

................................................................................
Sòm 18:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
(18:42) Y'ap rele, y'ap mande sekou. Men, pa gen moun ki ka delivre yo! Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
................................................................................
תהילים 18:41 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ישועו ואין־מושיע על־יהוה ולא ענם׃
................................................................................
תהילים 18:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יְשַׁוְּע֥וּ וְאֵין־מֹושִׁ֑יעַ עַל־יְ֝הוָ֗ה וְלֹ֣א עָנָֽם׃
................................................................................
תהילים 18:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ישועו ואין־מושיע על־יהוה ולא ענם׃
................................................................................
תהילים 18:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְשַׁוְּעוּ וְאֵין־מֹושִׁיעַ עַל־יְהוָה וְלֹא עָנָם׃
................................................................................
תהילים 18:41 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מב  ישועו ואין-מושיע    על-יהוה ולא ענם
................................................................................
תהילים 18:41 Hebrew Bible
................................................................................
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃
Salmi 18:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro.
................................................................................
MAZMUR 18:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Mereka itu telah berteriak, tetapi seorang penolongpun tiada, teriaknya kepada Tuhan, tetapi tiada disahutnya akan mereka itu.
................................................................................
시편 18:41 Korean
................................................................................
저희가 부르짖으나 구원할 자가 없었고 여호와께 부르짖어도 대답지 아니하셨나이다
................................................................................
Psalmynas 18:41 Lithuanian
................................................................................
Jie šaukė, bet niekas nepadėjo, į Viešpatį kreipėsi­Jis neatsiliepė.
................................................................................
Psalm 18:41 Maori
................................................................................
I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
................................................................................
Salmenes 18:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
................................................................................
Salmos 18:41 Portugese Bible
................................................................................
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.   
................................................................................
Psalmi 18:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde!
................................................................................
Псалтирь 18:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим;
................................................................................
Псалтирь 18:41 Russian koi8r
................................................................................
(17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;[]
................................................................................
Salmos 18:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Clamaron, pero no hubo quién los salvara; Aun al SEÑOR clamaron, pero no les respondió.
................................................................................
Salmos 18:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.
................................................................................
Salmos 18:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
................................................................................
Salmos 18:41 Spanish: Modern
................................................................................
Clamaron, pero no hubo quien los salvase. Clamaron a Jehovah, pero él no les respondió.
................................................................................
Psaltaren 18:41 Swedish (1917)
................................................................................
De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
................................................................................
Psalm 18:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sila'y nagsihiyaw, nguni't walang magligtas: pati sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila.
................................................................................
Mezmurlar 18:41 Turkish
................................................................................
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;
RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.

................................................................................
Thi-thieân 18:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.
................................................................................
Salmi 18:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro.
................................................................................
MAZMUR 18:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(18-42) Mereka berteriak, tetapi tak ada yang menolong, mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab.
................................................................................
MAZMUR 18:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(18-42) Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
................................................................................
Cried .......... Cry .......... Crying .......... Help .......... Save .......... Saviour
................................................................................
Cried .......... Cry .......... Crying .......... Help .......... Save .......... Saviour
................................................................................
Alphabetical: answer .......... but .......... cried .......... did .......... Even .......... for .......... he .......... help .......... LORD .......... no .......... none .......... not .......... one .......... save .......... the .......... them .......... there .......... They .......... to .......... was
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible