New American Standard Bible (©1995) The cords of death encompassed me, And the torrents of ungodliness terrified me.Psalm 18:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-5) circumdederunt me funes mortis et torrentes diabuli terruerunt me Salmos 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los lazos de la muerte me cercaron, y los torrentes de iniquidad me atemorizaron; Psalm 18:4 German: Luther (1912) Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich. Psaume 18:4 French: Louis Segond (1910) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté; 詩 篇 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 曾 有 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 , King James Bible The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. American King James Version The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. American Standard Version The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid. Bible in Basic English The cords of death were round me, and the seas of evil put me in fear. Douay-Rheims Bible The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me. Darby Bible Translation The bands of death encompassed me, and torrents of Belial made me afraid. English Revised Version The cords of death compassed me, and the floods of ungodliness made me afraid. GOD'S WORD® Translation (©1995) The ropes of death had become tangled around me. The torrents of destruction had overwhelmed me. Webster's Bible Translation The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. World English Bible The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid. Young's Literal Translation Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid. 詩 篇 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 曾 有 死 亡 的 繩 索 纏 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 , 詩 篇 18:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。 詩 篇 18:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。 Psaume 18:4 French: Darby Les cordeaux de la mort m'ont environné, et les torrents de Bélial m'ont fait peur; Psaume 18:4 French: Martin (1744) Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et des torrents des méchants m'avaient épouvanté. Psaume 18:4 French: Ostervald (1744) Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté; Psalm 18:4 German: Luther (1545) Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset. Psalm 18:4 German: Elberfelder (1871) Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme (Eig. Wildbäche) Belials erschreckten (O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5) mich; | Psalmet 18:4 Albanian Dhembje vdekjeje më kishin pushtuar dhe përrenj njerëzish të kobshëm më kishin tmerruar.Псалми 18:4 Bulgarian Връзките на смъртта ме окръжиха; Порои от беззаконие ме уплашиха. Psalm 18:4 Croatian Bible Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne. Žalmů 18:4 Czech BKR Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne. Salme 18:4 Danish Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, Psalmen 18:4 Dutch Staten Vertaling Banden des doods hadden mij omvangen, en beken Belials verschrikten mij. Zsoltárok 18:4 Hungarian: Karoli Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem. La psalmaro 18:4 Esperanto CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris; PSALMIT 18:4 Finnish: Bible (1776) Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun. PSALMIT 18:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H18:5) Kuoleman paulat piirittivät minut, turmion virrat peljästyttivät minut. Psalm 18:4 Greek OT: Septuagint περιεσχον με ωδινες θανατου και χειμαρροι ανομιας εξεταραξαν με Psalm 18:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated perieschon me ōdines thanatou kai cheimarroi anomias exetaraxan me perieschon me Odines thanatou kai cheimarroi anomias exetaraxan me Sòm 18:4 Haitian Creole Bible (18:5) Lanmò te fin vlope m'. Mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen. | Salmi 18:4 Italian: Riveduta Bible (1927) I legami della morte m’aveano circondato e i torrenti della distruzione m’aveano spaventato.MAZMUR 18:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Beberapa ombak maut telah mengelilingi aku dan sebab orang Belial mengejutkan aku. 시편 18:4 Korean 사망의 줄이 나를 얽고 불의의 창수가 나를 두렵게 하였으며 Psalmynas 18:4 Lithuanian Mirties kančios supo mane, bedievių antplūdis gąsdino mane. Psalm 18:4 Maori I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino. Salmenes 18:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dødens rep omspente mig, og fordervelsens strømmer forferdet mig. Polish: Biblia Gdanska Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię. Salmos 18:4 Portugese Bible Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram. Psalmi 18:4 Romanian: Cornilescu Mă înconjuraseră legăturile morţii, şi mă îngroziseră rîurile pieirii; Псалтирь 18:4 Russian: Synodal Translation (1876) (17:5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; Псалтирь 18:4 Russian koi8r (17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;[] Salmos 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los lazos de la muerte me cercaron, Y los torrentes de iniquidad me atemorizaron. Salmos 18:4 Spanish: Reina Valera (1909) Cercáronme dolores de muerte, Y torrentes de perversidad me atemorizaron. Salmos 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron. Salmos 18:4 Spanish: Modern Me rodearon los dolores de la muerte, y los torrentes de la perversidad me atemorizaron. Psaltaren 18:4 Swedish (1917) Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig. Psalm 18:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pinamuluputan ako ng mga tali ng kamatayan, at tinakot ako ng mga baha ng kasamaan. Mezmurlar 18:4 Turkish Ölüm iplerine dolanmıştım, Yıkım selleri basmıştı beni, Thi-thieân 18:4 Vietnamese (1934) Các dây sự chết đã vương vấn tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi. Salmi 18:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H18-3) Doglie di morte mi avevano circondato, E torrenti di scellerati mi avevano spaventato. MAZMUR 18:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (18-5) Aku dikelilingi bahaya maut dan digenangi banjir kebinasaan. MAZMUR 18:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (18-5) Tali-tali maut telah meliliti aku, dan banjir-banjir jahanam telah menimpa aku, Afraid .......... Assailed .......... Bands .......... Belial .......... Compassed .......... Cords .......... Death .......... Destruction .......... Encompassed .......... Entangled .......... Evil .......... Fear .......... Floods .......... Overwhelmed .......... Perdition .......... Round .......... Seas .......... Sorrows .......... Streams .......... Surrounded .......... Terrified .......... Torrents .......... Ungodliness .......... Ungodly .......... Worthless Afraid .......... Assailed .......... Bands .......... Belial .......... Compassed .......... Cords .......... Death .......... Destruction .......... Encompassed .......... Entangled .......... Evil .......... Fear .......... Floods .......... Overwhelmed .......... Perdition .......... Round .......... Seas .......... Sorrows .......... Streams .......... Surrounded .......... Terrified .......... Torrents .......... Ungodliness .......... Ungodly .......... Worthless Alphabetical: And .......... cords .......... death .......... destruction .......... encompassed .......... entangled .......... me .......... of .......... overwhelmed .......... terrified .......... The .......... torrents .......... ungodliness OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |