Psalm 18:39
New American Standard Bible (©1995)
For You have girded me with strength for battle; You have subdued under me those who rose up against me.

Psalm 18:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ' ἐμὲ ὑποκάτω μου

תהילים 18:39 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(17-40) accinxisti me fortitudine ad proelium incurvabis resistentes mihi sub me

Salmos 18:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues tú me has ceñido con fuerza para la batalla; has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

Psalm 18:39 German: Luther (1912)
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.

Psaume 18:39 French: Louis Segond (1910)
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

詩 篇 18:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。

King James Bible
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

American King James Version
For you have girded me with strength to the battle: you have subdued under me those that rose up against me.

American Standard Version
For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.

Bible in Basic English
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who come out against me.

Douay-Rheims Bible
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.

Darby Bible Translation
And thou girdedst me with strength to battle; thou didst subdue under me those that rose up against me.

English Revised Version
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You armed me with strength for battle. You made my opponents bow at my feet.

Webster's Bible Translation
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

World English Bible
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.

Young's Literal Translation
And Thou girdest me with strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.

詩 篇 18:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

詩 篇 18:39 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。

詩 篇 18:39 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。

Psaume 18:39 French: Darby
Et tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.

Psaume 18:39 French: Martin (1744)
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.

Psaume 18:39 French: Ostervald (1744)
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.

Psalm 18:39 German: Luther (1545)
Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.

Psalm 18:39 German: Elberfelder (1871)
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.

Psalmet 18:39 Albanian
Ti më ke dhënë forcë për betejën dhe ke bërë të përulen ata që ngriheshin kundër meje;

Псалми 18:39 Bulgarian
Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.

Psalm 18:39 Croatian Bible
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.

Žalmů 18:39 Czech BKR
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.

Salme 18:39 Danish
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;

Psalmen 18:39 Dutch Staten Vertaling
Want Gij omgorddet mij met kracht ten strijde; Gij deedt onder mij nederbukken, die tegen mij opstonden.

Zsoltárok 18:39 Hungarian: Karoli
Mert te öveztél fel engem erõvel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelõket.

La psalmaro 18:39 Esperanto
Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.

PSALMIT 18:39 Finnish: Bible (1776)
Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.

PSALMIT 18:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H18:40) Sinä vyötät minut voimalla sotaan, sinä painat vastustajani minun alleni.

Psalm 18:39 Greek OT: Septuagint
και περιεζωσας με δυναμιν εις πολεμον συνεποδισας παντας τους επανιστανομενους επ' εμε υποκατω μου

Psalm 18:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai periezōsas me dunamin eis polemon sunepodisas pantas tous epanistanomenous ep' eme upokatō mou
kai periezOsas me dunamin eis polemon sunepodisas pantas tous epanistanomenous ep' eme upokatO mou

Sòm 18:39 Haitian Creole Bible
(18:40) Ou ban m' kont fòs pou batay la. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 18:39 Arabic: Smith & Van Dyke
تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.

תהילים 18:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃

תהילים 18:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתְּאַזְּרֵ֣נִי חַ֭יִל לַמִּלְחָמָ֑ה תַּכְרִ֖יעַ קָמַ֣י תַּחְתָּֽי׃

תהילים 18:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃

תהילים 18:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי׃

תהילים 18:39 Hebrew OT: Aleppo Codex
מ  ותאזרני חיל למלחמה    תכריע קמי תחתי

תהילים 18:39 Hebrew Bible
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃

Salmi 18:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

MAZMUR 18:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau telah mengikat pinggangku dengan kuat akan berperang, dan segala orang yang berbangkit melawan aku itu kautundukkan di bawahku.

시편 18:39 Korean
대저 주께서 나로 전쟁케 하려고 능력으로 내게 띠 띠우사 일어나 나를 치는 자로 내게 굴복케 하셨나이다

Psalmynas 18:39 Lithuanian
Tu apjuosei mane jėga kovai ir atidavei man tuos, kurie sukilo prieš mane.

Psalm 18:39 Maori
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.

Salmenes 18:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.

Polish: Biblia Gdanska
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.

Salmos 18:39 Portugese Bible
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.   

Psalmi 18:39 Romanian: Cornilescu
Tu mă încingi cu putere pentru luptă, şi răpui pe protivnicii mei supt picioarele mele.

Псалтирь 18:39 Russian: Synodal Translation (1876)
(17:40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

Псалтирь 18:39 Russian koi8r
(17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;[]

Salmos 18:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues Tú me has ceñido con fuerza para la batalla; Has subyugado debajo de mí a los que contra mí se levantaron.

Salmos 18:39 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues me ceñiste de fortaleza para la pelea; Has agobiado mis enemigos debajo de mí.

Salmos 18:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.

Salmos 18:39 Spanish: Modern
Me ceñiste de poder para la batalla; doblegaste a mis enemigos debajo de mí.

Psaltaren 18:39 Swedish (1917)
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.

Psalm 18:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong binigkisan ako ng kalakasan sa pagbabaka: iyong pinasuko sa akin yaong nagsisibangon laban sa akin.

Mezmurlar 18:39 Turkish
Savaş için beni güçle donattın,
Bana başkaldıranları önümde yere serdin.

Thi-thieân 18:39 Vietnamese (1934)
Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức lực để chiến, Khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.

Salmi 18:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H18-38) E tu mi hai cinto di prodezza per la guerra; Ed hai abbattuti sotto di me quelli che si levavano contro a me.

MAZMUR 18:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(18-40) Kauberi aku kekuatan untuk berperang, dan kemenangan atas musuh-musuhku.

MAZMUR 18:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(18-40) Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang; Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.

Adversaries .......... Armed .......... Assailants .......... Battle .......... Bow .......... Causest .......... Feet .......... Fight .......... Gird .......... Girded .......... Girdest .......... Low .......... Rose .......... Sink .......... Strength .......... Subdue .......... Subdued .......... Withstanders

Adversaries .......... Armed .......... Assailants .......... Battle .......... Bow .......... Causest .......... Feet .......... Fight .......... Gird .......... Girded .......... Girdest .......... Low .......... Rose .......... Sink .......... Strength .......... Subdue .......... Subdued .......... Withstanders

Alphabetical: adversaries .......... against .......... armed .......... at .......... battle .......... bow .......... feet .......... for .......... girded .......... have .......... made .......... me .......... my .......... rose .......... strength .......... subdued .......... those .......... under .......... up .......... who .......... with .......... You

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39

Scripturetext.com Multilingual Bible